搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 730 条包含 08763 的经节,每页20条,共37页。
1(创6:17~创24:50)/37  分页⇩
6:17
[和合本] 看哪2009,我589要使935(8688){853}洪水39994325泛滥在5921地上776,毁灭90017843(8763)806444808478;凡3605地上9002776{834}有血肉1320、{834}{9002}有气息的7307活物2416,无一不死1478(8799)
[KJV] And, behold2009, I589, even I, do bring935(8688) a flood3999 of waters4325 upon the earth776, to destroy7843
(8763) all flesh1320, wherein is the breath7307 of life2416, from under8478 heaven8064; and every thing3605 that is in the earth776 shall die1478(8799).
[恢复本] 看哪,我要使洪水泛滥在地上,毁灭天下一切有血肉、有气息的;凡在地上的无一不死。
7:3
[和合本] 空中8064的飞鸟448057751571要带七7651214576515347,可以留种2233,活90012421(8763)592136057766440
[KJV] Of fowls5775 also of the air8064 by sevens76517651, the male2145 and the female5347; to keep24210 seed2233 alive2421
(8763) upon the face6440 of all the earth776. {by sevens: Heb. seven seven}
[恢复本] 空中的飞鸟,也要带七对公母;可以留种,活在全地上,
8:10
[和合本] 他又5750等了2342(8799)七{312}76513117,再3254(8686)853鸽子31234480方舟8392放出去7971(8763)
[KJV] And he stayed2342(8799) yet other312 seven7651 days3117; and again3254(8686) he sent forth7971
(8763) the dove3123 out of the ark8392;
[恢复本] 他又等了七天,再把鸽子从方舟放出去。
8:21
[和合本] 耶和华30687306(8686){853}那馨香5207之气7381,{3068}就心里4133820559(8799):“我不38083254(8686)因人的120缘故90025668咒诅90017043(8763){853}地127{5750}({3588}人120从小时44805271心里3820怀著恶74513336),也不38083254(8686)按著9003834我才行6213(8804)的灭90015221(8687){853}各种的3605活物2416了{5750}。
[KJV] And the LORD3068 smelled7306(8686) a sweet5207 savour7381; and the LORD3068 said559(8799) in413 his heart3820, I will not again3254(8686) curse7043
(8763) the ground127 any more for man's120 sake5668; for the imagination3336 of man's120 heart3820 is evil7451 from his youth5271; neither will I again3254(8686) smite5221(8687) any more every thing living2416, as I have done6213(8804). {a sweet...: Heb. a savour of rest or, satisfaction} {for the imagination: or, through the imagination}
[恢复本] 耶和华闻了那怡爽的香气,就心里说,我不再因人的缘故咒诅地(人从小时心里怀着恶念),也不再按着我才行的,灭各种的活物了。
9:11
[和合本] 我与你们8546965(8689){853}约1285,凡3605有血肉1320的,不38085750被洪399944804325灭绝3772(8735),也不380857501961洪水3999毁坏90017843(8763)776了。”
[KJV] And I will establish6965(8689) my covenant1285 with you; neither shall all flesh1320 be cut off3772(8735) any more by the waters4325 of a flood3999; neither shall there any more be a flood3999 to destroy7843
(8763) the earth776.
[恢复本] 我与你们立约,凡有血肉的,不再被洪水灭绝,也不再有洪水毁坏地了。
9:14
[和合本] 我使90026049(8763)云彩6051盖地5921776的时候,必有196171987200(8738)在云彩中90026051
[KJV] And it shall come to pass, when I bring6049
(8763) a cloud6051 over the earth776, that the bow7198 shall be seen7200(8738) in the cloud6051:
[恢复本] 我使云彩遮地的时候,必有虹现在云彩中;
9:15
[和合本] 我便记念2142(8804){853}我996与你们996和{996}{3605}各样90023605有血肉的132024165315834立的约1285,水4325就{1961}再57503808泛滥90013999、毁坏90017843(8763)一切3605有血肉的物1320了。
[KJV] And I will remember2142(8804) my covenant1285, which is between me and you and every living2416 creature5315 of all flesh1320; and the waters4325 shall no more5750 become a flood3999 to destroy7843
(8763) all flesh1320.
[恢复本] 我便记念我与你们,和各样有血肉的活物所立的约,水就再不泛滥,毁灭一切有血肉的物了。
13:10
[和合本] 罗得38765375(8799){853}目5869看见7200(8799){853}约旦河3383的全3605平原3603,直到935(8800)琐珥6820,都是35883605滋润4945的,那地在耶和华3068未灭7843(8763){853}所多玛5467、{853}蛾摩拉6017以先90016440如同9003耶和华3068的园子1588,也像9003埃及4714776
[KJV] And Lot3876 lifted up5375(8799) his eyes5869, and beheld7200(8799) all the plain3603 of Jordan3383, that it was well watered4945 every where, before6440 the LORD3068 destroyed7843
(8763) Sodom5467 and Gomorrah6017, even as the garden1588 of the LORD3068, like the land776 of Egypt4714, as thou comest935(8800) unto Zoar6820.
[恢复本] 罗得举目看见约但河的全平原,直到琐珥,都是滋润的;那地在耶和华毁灭所多玛、蛾摩拉以前,如同耶和华的园子,也像埃及地。
17:22
[和合本]430854亚伯拉罕8590011696(8763)完了3615(8762)话,就离开44805921他上升去了5927(8799)
[KJV] And he left off3615(8762) talking1696
(8763) with him, and God430 went up5927(8799) from Abraham85.
[恢复本] 神和亚伯拉罕谈完了话,就离开他升上去了。
18:16
[和合本] 三人582就从那里44808033起行6965(8799),向59216440所多玛5467观看8259(8686),亚伯拉罕85也与他们5973同行1980(8802),要送90017971(8763)他们一程。
[KJV] And the men582 rose up6965(8799) from thence, and looked8259(8686) toward6440 Sodom5467: and Abraham85 went1980(8802) with them to bring them on the way7971
(8763).
[恢复本] 三人就从那里起身,向所多玛观望;亚伯拉罕也与他们同行,要送他们一程。
18:27
[和合本] 亚伯拉罕85{6030}{(8799)}说559(8799):“{2009}我595虽然是灰6083665,还49942974(8689)413136说话90011696(8763)
[KJV] And Abraham85 answered6030(8799) and said559(8799), Behold now, I have taken upon me2974(8689) to speak1696
(8763) unto the Lord136, which595 am but dust6083 and ashes665:
[恢复本] 亚伯拉罕回答说,我虽然是尘土炉灰,还敢对主说话。
18:29
[和合本] 亚伯拉罕又57503254(8686){9001}{1696}{(8763)}对他413559(8799):“假若194在那里80334672(8735)有四十705个怎么样呢?”他说559(8799):“为这四十705个的缘故900290025668,我也不38086213(8799)这事。”
[KJV] And he spake1696
(8763) unto him yet again3254(8686), and said559(8799), Peradventure there shall be forty705 found4672(8735) there. And he said559(8799), I will not do6213(8799) it for forty's705 sake.
[恢复本] 亚伯拉罕又对祂说,假若在那里见有四十个怎么样?祂说,为这四十个的缘故,我也不作这事。
18:31
[和合本] 亚伯拉罕说559(8799):“{2099}我还49942974(8689)413136说话90011696(8763),假若194在那里80334672(8735)有二十6242个怎么样呢?”他说559(8799):“为这二十6242个的缘故90025668,我也不3808毁灭7843(8686)那城。”
[KJV] And he said559(8799), Behold now, I have taken upon me2974(8689) to speak1696
(8763) unto the Lord136: Peradventure there shall be twenty6242 found4672(8735) there. And he said559(8799), I will not destroy7843(8686) it for twenty's6242 sake.
[恢复本] 亚伯拉罕说,我还敢对主说话,假若在那里见有二十个怎么样?祂说,为这二十个的缘故,我也不毁灭那城。
18:33
[和合本] 耶和华3068413亚伯拉罕8590011696(8763)3615(8765)了话就90038343212(8799)了;亚伯拉罕85也回到7725(8804)自己的地方90014725去了。
[KJV] And the LORD3068 went his way3212(8799), as soon as834 he had left3615(8765) communing1696
(8763) with Abraham85: and Abraham85 returned7725(8804) unto his place4725.
[恢复本] 耶和华与亚伯拉罕说完了话就走了;亚伯拉罕也回到自己的地方去了。
19:13
[和合本] {3588}我们587要毁灭7843(8688){853}这2088地方4725;因为3588城内罪恶的声音6818{853}在耶和华30686440854甚大1431(8804),耶和华30687971(8762)我们来,要毁灭90017843(8763)这地方。”
[KJV] For we587 will destroy7843(8688)853 this place4725, because the cry of them6818 is waxen great1431(8804) before854 the face6440 of the LORD3068; and the LORD3068 hath sent7971(8762) us to destroy7843
(8763) it.
[恢复本] 我们就要毁灭这地方;因为他们罪恶的声音在耶和华面前甚大,耶和华差我们来,要毁灭这地方。
19:29
[和合本]1961430毁灭90027843(8763){853}平原3603诸城5892的时候,他430记念2142(8799){853}亚伯拉罕85,正在倾覆90022015(8800){853}罗得3876所{834}住3427(8804)之城5892{9002}{2004}的时候,就打发7971(8762){853}罗得3876从倾覆2018之中44808432出来。
[KJV] And it came to pass, when God430 destroyed7843
(8763) the cities5892 of the plain3603, that God430 remembered2142(8799) Abraham85, and sent7971(8762) Lot3876 out of the midst8432 of the overthrow2018, when he overthrew2015(8800) the cities5892 in the which2004 Lot3876 dwelt3427(8804).
[恢复本] 当神毁灭平原诸城的时候,祂记念亚伯拉罕,正在倾覆罗得所住之诸城的时候,就打发罗得从倾覆之中出来。
22:17
[和合本]35881288(8763),我必赐大福1288(8762)给你;论{853}子孙,我必叫{7235}{(8687)}你的子孙2233多起来7235(8686),如同9003天上8064的星3556,{834}{5921}海32208193的沙90032344。你子孙2233必得著3423(8799){853}仇敌341(8802)的城门8179
[KJV] That in blessing1288
(8763) I will bless1288(8762) thee, and in multiplying7235(8687) I will multiply7235(8686) thy seed2233 as the stars3556 of the heaven8064, and as the sand2344 which is upon the sea3220 shore8193; and thy seed2233 shall possess3423(8799) the gate8179 of his enemies341(8802); {shore: Heb. lip}
[恢复本] 论福,我必赐福给你;论繁增,我必使你的后裔繁增,如同天上的星,海边的沙;你的后裔必得着仇敌的城门;
24:15
[和合本] {1961}{1931}话还没有296290011696(8763)3615(8765),不料2009,利百加7259肩头79265921扛著水瓶3537出来3318(8802)。利百加{834}是彼土利90011328所生3205(8795)的;彼土利是亚伯拉罕85兄弟251拿鹤5152{834}妻子802密迦4435的儿子1121
[KJV] And it came to pass, before he had done3615(8765) speaking1696
(8763), that, behold, Rebekah7259 came out3318(8802), who834 was born3205(8795) to Bethuel1328, son1121 of Milcah4435, the wife802 of Nahor5152, Abraham's85 brother251, with her pitcher3537 upon her shoulder7926.
[恢复本] 话还没有说完,不料,利百加肩头上扛着水瓶出来。利百加是彼土利所生的;彼土利是亚伯拉罕兄弟拿鹤妻子密迦的儿子。
24:45
[和合本]589{413}心3820里的话还没有292690011696(8763)3615(8762),{2009}利百加7259就出来3318(8802),肩头79265921扛著水瓶3537,下到3381(8799)5869旁打水7579(8799)。我便对她413559(8799):『请4994你给我水喝8248(8685)。』
[KJV] And before I had done3615(8762) speaking1696
(8763) in mine heart3820, behold, Rebekah7259 came forth3318(8802) with her pitcher3537 on her shoulder7926; and she went down3381(8799) unto the well5869, and drew7579(8799) water : and I said559(8799) unto her, Let me drink8248(8685), I pray thee.
[恢复本] 我心里的话还没有说完,利百加就出来,肩头上扛着水瓶,下到井旁打水。我便对她说,请你给我水喝。
24:50
[和合本] 拉班3837和彼土利1328回答6030(8799)559(8799):“这事1697乃出3318(8804)於耶和华44803068,我们不38083201(8799)向你4131696(8763)2896{176}说歹7451
[KJV] Then Laban3837 and Bethuel1328 answered6030(8799) and said559(8799), The thing1697 proceedeth3318(8804) from the LORD3068: we cannot3201(8799) speak1696
(8763) unto thee bad7451 or176 good2896.
[恢复本] 拉班和彼土利回答说,这事乃出于耶和华,我们不能向你说好说歹。
 ⇧     1 创6:17~创24:50
 1 创6:17~创24:50    2 创27:5~出1:16    3 出4:10~出13:17    4 出16:10~出28:42    5 出28:43~出34:29    6 出34:33~利11:21    7 利13:44~利20:3    8 利20:25~民15:3    9 民15:8~民28:30    10 民29:5~申12:2    11 申12:11~申23:21    12 申25:7~士2:4    13 士2:22~得2:15    14 得2:23~撒上23:25    15 撒上24:2~撒下7:10    16 撒下7:20~撒下22:38    17 撒下23:9~王上18:10    18 王上19:10~王下22:5    19 王下22:6~代上17:27    20 代上18:10~代下7:1    21 代下7:6~代下24:14    22 代下25:16~代下35:21    23 代下36:21~尼10:34    24 尼12:24~伯2:3    25 伯2:10~诗34:13    26 诗40:1~诗106:27    27 诗118:18~传3:7    28 传5:4~赛30:18    29 赛32:4~赛58:13    30 赛59:4~耶12:17    31 耶14:19~耶38:4    32 耶39:18~结3:27    33 结4:8~结22:27    34 结22:30~结43:23    35 结44:7~但10:17    36 但10:19~哈3:2    37 哈3:13~玛2:16  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页