搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 7 条包含 08771 的经节,每页20条,共1页。
1(得4:15~耶51:58)/1  分页⇩
4:15
[和合本] 他必1961提起90017725(8688)9001的精神5315,奉养90013557(8771){853}你的老7872,因为3588是爱慕你157(8804)的那834儿妇3618所生3205(8804)的。有这834儿妇{1931}比有七个44807651儿子1121还好2896{9001}!”
[KJV] And he shall be unto thee a restorer7725(8688) of thy life5315, and a nourisher3557
(8771) of thine old age7872: for thy daughter in law3618, which loveth157(8804) thee, which is better2896 to thee than seven7651 sons1121, hath born3205(8804) him. {a nourisher of: Heb. to nourish} {thine...: Heb. thy gray hairs}
[恢复本] 他必使你的精神复苏,并且奉养你的老,因为他是那爱你的儿媳所生的;有这儿媳比有七个儿子还好。
4:7
[和合本] 所罗门900180105921以色列34783605地立了十62408147个官吏5324(8737),使他们供给8534428853王家1004的食物3557(8773),每年90028141{1961}{5921}各人259供给90013557(8771)一月2320
[KJV] And Solomon8010 had twelve81476240 officers5324(8737) over all Israel3478, which provided victuals3557(8773) for the king4428 and his household1004: each man259 his month2320 in a year8141 made provision3557
(8771).
[恢复本] 所罗门在全以色列立了十二个官吏;他们供给王和王家的食物,每年各人必须供给一个月。
17:4
[和合本] 你要19618354(8799)那溪44805158里的水,我已吩咐6680(8765){853}乌鸦6158在那里8033供养你90013557(8771)。”
[KJV] And it shall be, that thou shalt drink8354(8799) of the brook5158; and I have commanded6680(8765) the ravens6158 to feed3557
(8771) thee there.
[恢复本] 你要喝那溪里的水,我已吩咐乌鸦在那里供养你。
17:9
[和合本] “你起身6965(8798)往西顿90016721834撒勒法6886【撒勒法与路加福音四章二十六节同】去3212(8798),住3427(8804)在那里8033;{2009}我已吩咐6680(8765)那里8033的一个寡490802供养你90013557(8771)。”
[KJV] Arise6965(8798), get3212(8798) thee to Zarephath6886, which belongeth to Zidon6721, and dwell3427(8804) there: behold, I have commanded6680(8765) a widow490 woman802 there to sustain3557
(8771) thee. {Zarephath: Gr. Sarepta}
[恢复本] 你起身往西顿的撒勒法去,住在那里;我已吩咐那里的一个寡妇供养你。
26:21
[和合本] 好争竞4079(8675)4066的人376煽惑90012787(8771)争端7379,就如余火90011513加炭6352,火9001784上加柴6086一样。
[KJV] As coals6352 are to burning coals1513, and wood6086 to fire784; so is a contentious4079(8675)4066 man376 to kindle2787
(8771) strife7379.
[恢复本] 好纷争的人煽动争竞,就如余烬加炭,火上加柴一样。
20:9
[和合本] 我若说559(8804):我不3808再提2142(8799)耶和华,也不38085750奉他的名90028034讲论1696(8762),我便心里90023820觉得似乎有1961烧著1197(8802)的火9003784闭塞6113(8803)在我骨中90026106,我就含忍3811(8738)不住3557(8771),不38083201(8799)自禁。
[KJV] Then I said559(8804), I will not make mention2142(8799) of him, nor speak1696(8762) any more in his name8034. But his word was in mine heart3820 as a burning1197(8802) fire784 shut up6113(8803) in my bones6106, and I was weary3811(8738) with forbearing3557
(8771), and I could3201(8799) not stay .
[恢复本] 我若说,我不再提说祂,也不再奉祂的名讲论,我便心里觉得似乎有烧着的火,闭塞在我骨中,我就含忍不住,不能自禁。
51:58
[和合本] 万军6635之耶和华3068如此3541559(8804):巴比伦894宽阔的7342城墙2346必全然6209(8771)倾倒6209(8698);他高大的1364城门8179必被火9002784焚烧3341(8799)。众民5971所劳碌的3021(8799)必致90021767虚空7385;列国3816所劳碌的90021767被火784焚烧,他们都必困乏3286(8804)
[KJV] Thus saith559(8804) the LORD3068 of hosts6635; The broad7342 walls2346 of Babylon894 shall be utterly6209
(8771) broken6209(8698), and her high1364 gates8179 shall be burned3341(8799) with fire784; and the people5971 shall labour3021(8799) in vain7385, and the folk3816 in1767 the fire784, and they shall be weary3286(8804). {The broad...: or, The walls of broad Babylon} {broken: or, made naked}
[恢复本] 万军之耶和华如此说,巴比伦宽阔的城墙,必光秃赤露,她高大的城门必被火焚烧;众民必徒然劳碌,列国所劳碌的必被火焚烧;他们都必困乏。
 ⇧     1 得4:15~耶51:58
 1 得4:15~耶51:58  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页