旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
45:11
[和合本]
我要在那里
8033
奉养
3557
(8773)
你
853
;因为
3588
还有
5750
五
2568
年
8141
的饥荒
7458
,免得
6435
你
859
和你的眷属
1004
,并一切
3605
所有的
834
9001
,都败落了
3423
(8735)
。』
[KJV]
And there will I nourish
3557
(8773)
thee; for yet
there are
five
2568
years
8141
of famine
7458
; lest thou, and thy household
1004
, and all that thou hast, come to poverty
3423
(8735)
.
[恢复本]
我要在那里奉养你;因为还有五年的饥荒,免得你和你的眷属,并一切所有的,都穷乏了。
24:17
[和合本]
我看他
7200
(8799)
却不
3808
在现时
6258
;我望他
7789
(8799)
却不
3808
在近日
7138
。有星
3556
要出
1869
(8804)
於雅各
4480
3290
,有杖
7626
要兴
6965
(8804)
於以色列
4480
3478
,必打破
4272
(8804)
摩押
4124
的四角
6285
,毁坏
6979
(8773)
扰乱
8352
(8676)
8351
之{
3605
}子
1121
。
[KJV]
I shall see
7200
(8799)
him, but not now: I shall behold
7789
(8799)
him, but not nigh
7138
: there shall come
1869
(8804)
a Star
3556
out of Jacob
3290
, and a Sceptre
7626
shall rise
6965
(8804)
out of Israel
3478
, and shall smite
4272
(8804)
the corners
6285
of Moab
4124
, and destroy
6979
(8773)
all the children
1121
of Sheth
8352
(8676)
8351
.
{smite...: or, smite through the princes of}
[恢复本]
我看祂,却不在现时;我望祂,却不在近日。必有一星从雅各而出,必有一杖从以色列兴起,祂必打碎摩押的四角,毁坏舍特所有的子孙。
19:32
[和合本]
巴西莱
1271
年纪老
3966
迈
2204
(8804)
,已经八十
8084
岁
8141
1121
了。王住在
9002
7871
玛哈念
9002
4266
的时候,他
1931
就拿食物
3557
(8773)
来供给
853
王
4428
;他
1931
原是
3588
大
3966
富
1419
户
376
。
[KJV]
Now Barzillai
1271
was a very
3966
aged
2204
(8804)
man,
even
fourscore
8084
years
8141
old
1121
: and he had provided the king
4428
of sustenance
3557
(8773)
while he lay
7871
at Mahanaim
4266
; for he
was
a very
3966
great
1419
man
376
.
[恢复本]
巴西莱非常老迈,已经八十岁了。王住在玛哈念的时候,他曾供养王;他原是大富户。
19:33
[和合本]
王
4428
对
413
巴西莱
1271
说
559
(8799)
:“你
859
与我
854
同去
5674
(8798)
,我要在耶路撒冷
9002
3389
那里养
3557
(8773)
你
853
的老{
5978
}。”
[KJV]
And the king
4428
said
559
(8799)
unto Barzillai
1271
, Come thou over
5674
(8798)
with me, and I will feed
3557
(8773)
thee with me in Jerusalem
3389
.
[恢复本]
王对巴西莱说,你与我一同过去,我要在耶路撒冷供养你,使你在我身边。
4:7
[和合本]
所罗门
9001
8010
在
5921
以色列
3478
全
3605
地立了十
6240
二
8147
个官吏
5324
(8737)
,使他们供给
853
王
4428
和
853
王家
1004
的食物
3557
(8773)
,每年
9002
8141
{
1961
}{
5921
}各人
259
供给
9001
3557
(8771)
一月
2320
。
[KJV]
And Solomon
8010
had twelve
8147
6240
officers
5324
(8737)
over all Israel
3478
, which provided victuals
3557
(8773)
for the king
4428
and his household
1004
: each man
259
his month
2320
in a year
8141
made provision
3557
(8771)
.
[恢复本]
所罗门在全以色列立了十二个官吏;他们供给王和王家的食物,每年各人必须供给一个月。
4:27
[和合本]
那
428
十二个官吏
5324
(8737)
各
376
按各月
2320
供给{
853
}所罗门
8010
王
4428
,并
853
一切
3605
{
7131
}与
413
他{
8010
}{
4428
}同席
7979
之人的食物
3557
(8773)
,一
1697
无
3808
所缺
5737
(8762)
。
[KJV]
And those officers
5324
(8737)
provided victual
3557
(8773)
for king
4428
Solomon
8010
, and for all that came
7131
unto king
4428
Solomon's
8010
table
7979
, every man
376
in his month
2320
: they lacked
5737
(8762)
nothing
1697
.
[恢复本]
那十二个官吏各按各月供给所罗门王,并一切前来与所罗门王同席之人的食物,一无所缺。
18:4
[和合本]
{
1961
}耶洗别
348
杀
9002
3772
(8687)
{
853
}耶和华
3068
众先知
5030
的时候,俄巴底
5662
将一百个
3967
先知
5030
藏了
3947
(8799)
,每五十
2572
人
376
藏
2244
(8686)
在一个洞
9002
4631
里,拿饼
3899
和水
4325
供养他们
3557
(8773)
。)
[KJV]
For it was
so
, when Jezebel
348
cut off
3772
(8687)
the prophets
5030
of the LORD
3068
, that Obadiah
5662
took
3947
(8799)
an hundred
3967
prophets
5030
, and hid
2244
(8686)
them by fifty
376
2572
in a cave
4631
, and fed
3557
(8773)
them with bread
3899
and water
4325
.)
{Jezebel: Heb. Izebel}
[恢复本]
耶洗别剪除耶和华众申言者的时候,俄巴底将一百个申言者,每五十人藏在一个洞里,拿饼和水供养他们。)
9:21
[和合本]
在旷野
9002
4057
四十
705
年
8141
,你养育他们
3557
(8773)
,他们就一无
3808
所缺
2637
(8804)
:衣服
8008
没有
3808
穿破
1086
(8804)
,脚
7272
也没有
3808
肿
1216
(8804)
。
[KJV]
Yea, forty
705
years
8141
didst thou sustain
3557
(8773)
them in the wilderness
4057
,
so that
they lacked
2637
(8804)
nothing; their clothes
8008
waxed not old
1086
(8804)
, and their feet
7272
swelled
1216
(8804)
not.
[恢复本]
你在旷野四十年供养他们,他们就一无所缺;他们的衣服没有穿破,脚也没有走肿。
38:10
[和合本]
我心
3820
跳动
5503
(8773)
,我力
3581
衰微
5800
(8804)
,连我眼中
5869
的光
216
也
1571
{
1992
}没有了
369
{
854
}。
[KJV]
My heart
3820
panteth
5503
(8773)
, my strength
3581
faileth
5800
(8804)
me: as for the light
216
of mine eyes
5869
, it
1992
also is gone
369
from me.
{is gone...: Heb. is not with me}
[恢复本]
我心跳动,我力衰微;连我眼中的光,也没有了。
93:5
[和合本]
耶和华
3068
啊,你的法度
5713
最
3966
的确
539
(8738)
;你的殿
9001
1004
永
9001
753
3117
称为圣
6944
,是合宜的
4998
(8773)
。
[KJV]
Thy testimonies
5713
are very
3966
sure
539
(8738)
: holiness
6944
becometh
4998
(8773)
thine house
1004
, O LORD
3068
, for ever
753
3117
.
{for ever: Heb. to length of days}
[恢复本]
耶和华啊,你的法度极为确定;你的殿称为圣别,是合宜的,直到永远。
119:70
[和合本]
他们心
3820
蒙脂
2954
(8804)
油
9003
2459
,我
589
却喜爱
8173
(8773)
你的律法
8451
。
[KJV]
Their heart
3820
is as fat
2954
(8804)
as grease
2459
;
but
I delight
8173
(8773)
in thy law
8451
.
[恢复本]
他们的心迟钝,如蒙脂油;我却以你的律法为乐。
10:10
[和合本]
铁器
1270
钝了
6949
(8765)
,{
1931
}若
518
不
3808
将刃
6440
磨快
7043
(8773)
,就必多费
1396
(8762)
气力
2428
;但得智慧
2451
指教
3787
(8687)
,便有益处
3504
。
[KJV]
If the iron
1270
be blunt
6949
(8765)
, and he do not whet
7043
(8773)
the edge
6440
, then must he put
1396
(8762)
to more strength
2428
: but wisdom
2451
is
profitable
3504
to direct
3787
(8687)
.
[恢复本]
铁器钝了,若不将刃磨快,就必多费力气;但智慧有益,使人成功。
1:10
[和合本]
你的两腮
3895
因发辫
9002
8447
而秀美
4998
(8773)
;你的颈项
6677
因珠串
9002
2737
而华丽。
[KJV]
Thy cheeks
3895
are comely
4998
(8773)
with rows
8447
of jewels
, thy neck
6677
with chains
2737
of gold
.
[恢复本]
你的两腮,因发辫的妆饰而秀美;你的颈项,因珠串而美丽。
11:8
[和合本]
吃奶的
3243
(8802)
孩子必玩耍
8173
(8773)
在
5921
虺蛇
6620
的洞口
2352
;断奶的
1580
(8803)
婴儿必按
1911
(8804)
手
3027
在
5921
毒蛇
6848
的穴上
3975
。
[KJV]
And the sucking child
3243
(8802)
shall play
8173
(8773)
on the hole
2352
of the asp
6620
, and the weaned child
1580
(8803)
shall put
1911
(8804)
his hand
3027
on the cockatrice
6848
' den
3975
.
{cockatrice': or, adder's}
[恢复本]
吃奶的孩子必玩耍在虺蛇的洞口,断奶的婴儿必按手在毒蛇的穴上。
14:23
[和合本]
我必使
7760
(8804)
巴比伦为箭猪
7090
所得
9001
4180
,又变为水
4325
池
98
;我要用灭亡的
8045
(8687)
扫帚
9002
4292
扫净它
2894
(8773)
。这是万军
6635
之耶和华
3068
说的
5002
(8803)
。
[KJV]
I will also make
7760
(8804)
it a possession
4180
for the bittern
7090
, and pools
98
of water
4325
: and I will sweep
2894
(8773)
it with the besom
4292
of destruction
8045
(8687)
, saith
5002
(8803)
the LORD
3068
of hosts
6635
.
[恢复本]
我必使巴比伦为箭猪所得,变为池沼;我要用毁灭的扫帚将其扫净;这是万军之耶和华说的。
19:2
[和合本]
我必激动
5526
(8773)
埃及人
4714
攻击埃及人
9002
4714
―弟兄{
376
}攻击
3898
(8738)
弟兄
9002
251
,邻舍{
376
}攻击邻舍
9002
7453
;这城
5892
攻击那城
9002
5892
,这国
4467
攻击那国
9002
4467
。
[KJV]
And I will set
5526
(8773)
the Egyptians
4714
against the Egyptians
4714
: and they shall fight
3898
(8738)
every one
376
against his brother
251
, and every one
376
against his neighbour
7453
; city
5892
against city
5892
,
and
kingdom
4467
against kingdom
4467
.
{set: Heb. mingle}
[恢复本]
我必激动埃及人攻击埃及人;他们各人必攻击自己的弟兄,各人必攻击自己的邻舍,城攻击城,国攻击国。
52:7
[和合本]
那报佳音
1319
(8764)
,传
8085
(8688)
平安
7965
,报
1319
(8764)
好
2896
信,传
8085
(8688)
救恩
3444
的,对锡安
9001
6726
说
559
(8802)
:你的神
430
作王了
4427
(8804)
!这人的脚
7272
登
5921
山
2022
何等
4100
佳美
4998
(8773)
!
[KJV]
How beautiful
4998
(8773)
upon the mountains
2022
are the feet
7272
of him that bringeth good tidings
1319
(8764)
, that publisheth
8085
(8688)
peace
7965
; that bringeth good tidings
1319
(8764)
of good
2896
, that publisheth
8085
(8688)
salvation
3444
; that saith
559
(8802)
unto Zion
6726
, Thy God
430
reigneth
4427
(8804)
!
[恢复本]
那报佳音、传平安、报好信、传救恩的,对锡安说,你的神作王了!这人的脚踪在山上何等佳美。
51:25
[和合本]
耶和华
3068
说
5002
(8803)
:你这行毁灭
4889
的山
2022
哪,就是毁灭
7843
(8688)
{
853
}{
3605
}天下
776
的山,我
2009
与你反对
413
。我必向你
5921
伸
5186
(8804)
{
853
}手
3027
,将你从山岩
4480
5553
滚下去
1556
(8773)
,使你成为
5414
(8804)
烧毁
8316
的山
9001
2022
。
[KJV]
Behold, I
am
against thee, O destroying
4889
mountain
2022
, saith
5002
(8803)
the LORD
3068
, which destroyest
7843
(8688)
all the earth
776
: and I will stretch out
5186
(8804)
mine hand
3027
upon thee, and roll thee down
1556
(8773)
from the rocks
5553
, and will make
5414
(8804)
thee a burnt
8316
mountain
2022
.
[恢复本]
耶和华说,你这行毁灭的山,就是毁灭全地的山哪,我与你反对;我必向你伸手,将你从岩石辊下去,使你成为焚烧的山。
21:21
[和合本]
因为
3588
巴比伦
894
王
4428
站
5975
(8804)
在
413
岔
517
路
1870
那里,在两
8147
条路
1870
口
9002
7218
上要占
9001
7080
(8800)
卜
7081
。他摇签
7043
(8773)
(原文是箭
9002
2671
)求问
7592
(8804)
神像
9002
8655
,察看
7200
(8804)
牺牲的肝
9002
3516
;
[KJV]
For the king
4428
of Babylon
894
stood
5975
(8804)
at the parting
517
of the way
1870
, at the head
7218
of the two
8147
ways
1870
, to use
7080
(8800)
divination
7081
: he made
his
arrows
2671
bright
7043
(8773)
, he consulted
7592
(8804)
with images
8655
, he looked
7200
(8804)
in the liver
3516
.
{parting of: Heb. mother of}
{arrows: or, knives}
{images: Heb. teraphim}
[恢复本]
因为巴比伦王站在岔路那里,在两条路口占卜;他摇箭为签求问神像,察看祭牲的肝。
⇧
首
⇦
1
创45:11~结21:21
⇨
尾
1
创45:11~结21:21
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
19
条包含
08773
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
创45:11~结21:21
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页