搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 29 条包含 08779 的经节,每页20条,共2页。
1(利19:10~歌3:2)/2  分页⇩
19:10
[和合本] 不可3808摘尽5953(8779)葡萄园3754的果子,也不可3808拾取3950(8762)葡萄园3754所掉的果子6528;要留5800(8799){853}给穷人90016041和寄居的90011616。我是589耶和华3068你―们的神430
[KJV] And thou shalt not glean5953
(8779) thy vineyard3754, neither shalt thou gather3950(8762) every grape6528 of thy vineyard3754; thou shalt leave5800(8799) them for the poor6041 and stranger1616: I am the LORD3068 your God430.
[恢复本] 不可摘尽葡萄园的果子,也不可拾取葡萄园所掉的果子,要留给穷人和寄居的;我是耶和华你们的神。
19:26
[和合本] “你们不可3808398(8799)59211818的物;不可3808用法术5172(8762),也不可3808观兆6049(8779)
[KJV] Ye shall not eat398(8799) any thing with the blood1818: neither shall ye use enchantment5172(8762), nor observe times6049
(8779).
[恢复本] 你们不可吃带血的物;不可占卜,也不可观兆。
24:21
[和合本] {3588}你摘1219(8799)葡萄园3754的葡萄,所剩下的310,不可3808再摘5953(8779);要留1961给寄居的90011616与孤儿90013490寡妇9001490
[KJV] When thou gatherest1219(8799) the grapes of thy vineyard3754, thou shalt not glean5953
(8779) it afterward310: it shall be for the stranger1616, for the fatherless3490, and for the widow490. {afterward: Heb. after thee}
[恢复本] 你摘取葡萄园的葡萄,所余剩的,不可再摘,要留给寄居的与孤儿寡妇。
32:10
[和合本] 耶和华遇见他4672(8799)在旷野4057―荒凉90028414野兽吼叫34523214之地9002776,就环绕他5437(8779),看顾他995(8787),保护他5341(8799),如同保护眼中5869的瞳人9003380
[KJV] He found4672(8799) him in a desert4057 land776, and in the waste8414 howling3214 wilderness3452; he led him about5437
(8779), he instructed995(8787) him, he kept5341(8799) him as the apple380 of his eye5869. {led: or, compassed}
[恢复本] 耶和华在旷野之地,在野兽吼叫的荒野遇见他,就环绕他,专顾他,保护他如同保护眼中的瞳人。
10:8
[和合本] 从那193190028141起,他们扰害7492(8799)欺压7533(8779){853}{1121}{3478}{834}约旦河3383那边90025676、住亚摩利人567834基列900215689002776853{3605}以色列34781121,共有十624080838141
[KJV] And that year8141 they vexed7492(8799) and oppressed7533
(8779) the children1121 of Israel3478: eighteen80836240 years8141, all the children1121 of Israel3478 that were on the other side5676 Jordan3383 in the land776 of the Amorites567, which is in Gilead1568. {oppressed: Heb. crushed}
[恢复本] 从那年起,他们扰害欺压约但河那边,在基列亚摩利人之地的以色列众人,共有十八年。
20:45
[和合本] 其余的人转身6437(8799)向旷野4057逃跑5127(8799),往413临门74175553去。以色列人在道路上90024546杀了他们5953(8779)2568505376,如拾取遗穗一样,追1692(8686){310}到5704基顿1440又杀了5221(8686)他们4480二千505376
[KJV] And they turned6437(8799) and fled5127(8799) toward the wilderness4057 unto the rock5553 of Rimmon7417: and they gleaned5953
(8779) of them in the highways4546 five2568 thousand505 men376; and pursued1692(8686) hard after310 them unto Gidom1440, and slew5221(8686) two thousand505 men376 of them.
[恢复本] 其余的人转身向旷野逃跑,往临门磐石去。以色列人在大路上杀了他们五千人,如拾取遗穗一样,追到基顿又击杀了他们二千人。
4:35
[和合本] 然后他下来7725(8799),在屋里9002100425920082592008走了3212(8799)一趟,又上去5927(8799)1457(8799)在孩子身上5921,孩子5288打了2237(8779){5704}七7651个{6471}喷嚏,{5288}就睁开6491(8799){853}眼睛5869了。
[KJV] Then he returned7725(8799), and walked3212(8799) in the house1004 to2592008 and fro2592008; and went up5927(8799), and stretched1457(8799) himself upon him: and the child5288 sneezed2237
(8779) seven7651 times6471, and the child5288 opened6491(8799) his eyes5869. {to and fro: Heb. once hither and once thither}
[恢复本] 然后他下来,在屋里来往走了一趟,又上去俯伏在孩子身上,孩子打了七个喷嚏,就睁开眼睛了。
12:17
[和合本] 他把谋士3289(8802)剥衣7758掳去3212(8688),又使审判官8199(8802)变成愚人1984(8779)
[KJV] He leadeth3212(8688) counsellors3289(8802) away spoiled7758, and maketh the judges8199(8802) fools1984
(8779).
[恢复本] 祂把谋士剥衣掳去,又使审判官变成愚人。
7:7
[和合本] 愿众57123816的会环绕你5437(8779)!愿你从其上59217725(8798)於高位90014791
[KJV] So shall the congregation5712 of the people3816 compass thee about5437
(8779): for their sakes therefore return7725(8798) thou on high4791.
[恢复本] 愿众民的会环绕你;愿你从其上归回高处。
26:6
[和合本] 耶和华3068啊,我要洗7364(8799)3709表明无辜90025356,才环绕5437(8779){853}你的祭坛4196
[KJV] I will wash7364(8799) mine hands3709 in innocency5356: so will I compass5437
(8779) thine altar4196, O LORD3068:
[恢复本] 耶和华啊,我要洗手表明无辜,好环绕你的祭坛,
32:7
[和合本] 你是8599001藏身之处5643;你必保佑我5341(8799)脱离苦难44806862,以得救6405的乐歌7438四面环绕我5437(8779)。(细拉5542
[KJV] Thou art my hiding place5643; thou shalt preserve5341(8799) me from trouble6862; thou shalt compass5437
(8779) me about with songs7438 of deliverance6405. Selah5542.
[恢复本] 你是我藏身之处;你必保守我脱离患难,以得救的欢呼四面环绕我。〔细拉〕
32:10
[和合本] 恶人90017563必多7227受苦楚4341;惟独倚靠982(8802)耶和华90023068的必有慈爱2617四面环绕他5437(8779)
[KJV] Many7227 sorrows4341 shall be to the wicked7563: but he that trusteth982(8802) in the LORD3068, mercy2617 shall compass5437
(8779) him about.
[恢复本] 恶人必多受苦楚;惟独信靠耶和华的,必有慈爱四面环绕他。
55:10
[和合本] 他们在城墙上5921234631193915绕行5437(8779);在城内90027130也有罪孽205和奸恶5999
[KJV] Day3119 and night3915 they go about5437
(8779) it upon the walls2346 thereof: mischief205 also and sorrow5999 are in the midst7130 of it.
[恢复本] 他们在城墙上昼夜绕行;在城内有罪孽和患难。
59:6
[和合本] 他们晚上90016153转回7725(8799),叫号1993(8799)如狗90033611,围城5892绕行5437(8779)
[KJV] They return7725(8799) at evening6153: they make a noise1993(8799) like a dog3611, and go round about5437
(8779) the city5892.
[恢复本] 他们晚上转回,叫号如狗,围城绕行。
59:14
[和合本] 到了晚上90016153,任凭他们转回7725(8799);任凭他们叫号1993(8799)如狗90033611,围城5892绕行5437(8779)
[KJV] And at evening6153 let them return7725(8799); and let them make a noise1993(8799) like a dog3611, and go round about5437
(8779) the city5892.
[恢复本] 到了晚上,他们转回;他们叫号如狗,围城绕行。
62:3
[和合本] 你们大家3605攻击5921一人376,把他毁坏2050(8779),如同毁坏7523(8792)歪斜的5186(8803)90037023、将倒的1760(8803)1447,要到5704几时575呢?
[KJV] How long will ye imagine mischief2050
(8779) against a man376? ye shall be slain7523(8792) all of you: as a bowing5186(8803) wall7023 shall ye be, and as a tottering1760(8803) fence1447.
[恢复本] 你们大家攻击一人,把他杀害,如同毁坏歪斜的墙,将倒的壁,要到几时呢?
102:14
[和合本] 你的仆人5650原来3588喜悦7521(8804){853}她的石头68,可怜2603(8779){853}她的尘土6083
[KJV] For thy servants5650 take pleasure7521(8804) in her stones68, and favour2603
(8779) the dust6083 thereof.
[恢复本] 你的仆人原来喜悦她的石头,恩待她的尘土。
8:15
[和合本] 帝王4428藉我9002坐国位4427(8799);君王7336(8802)藉我定2710(8779)公平6664
[KJV] By me kings4428 reign4427(8799), and princes7336(8802) decree2710
(8779) justice6664.
[恢复本] 帝王借我掌权,君王借我定公平。
7:7
[和合本] {3588}勒索6233使智慧人2450变为愚妄1984(8779);贿赂4979能败坏6(8762){853}人的慧心3820
[KJV] Surely oppression6233 maketh a wise man2450 mad1984
(8779); and a gift4979 destroyeth6(8762) the heart3820.
[恢复本] 欺压会使智慧人狂妄;贿赂能败坏人心。
3:2
[和合本] 我说:我要起来6965(8799){4994},游行5437(8779)城中90025892,在街市上90027784,在宽阔处90027339,寻找1245(8762){853}我心5315所爱的7945157(8804)。我寻找他1245(8765),却寻4672(8804)3808见。
[KJV] I will rise6965(8799) now, and go about5437
(8779) the city5892 in the streets7784, and in the broad ways7339 I will seek1245(8762) him whom my soul5315 loveth157(8804): I sought1245(8765) him, but I found4672(8804) him not.
[恢复本] 我说,我要起来,绕行城中,在街道上,在宽阔处,寻找我心所爱的。我寻找他,却寻不见。
 ⇧     1 利19:10~歌3:2
 1 利19:10~歌3:2    2 赛44:25~拿2:5  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页