旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
49:10
[和合本]
圭
7626
必不
3808
离
5493
(8799)
犹大
4480
3063
,杖
2710
(8781)
必不离他两脚
7272
之间
4480
996
,直
5704
等
3588
细罗
7886
【就是赐平安者】来到
935
(8799)
,{
9001
}万民
5971
都必归顺
3349
。
[KJV]
The sceptre
7626
shall not depart
5493
(8799)
from Judah
3063
, nor a lawgiver
2710
(8781)
from between his feet
7272
, until
3588
Shiloh
7886
come
935
(8799)
; and unto him
shall
the gathering
3349
of the people
5971
be
.
[恢复本]
权杖必不离犹大,王杖必不离他两脚之间,直到细罗来到,万民都必归顺。
15:32
[和合本]
{
1961
}以色列
3478
人
1121
在旷野
9002
4057
的时候,遇见
4672
(8799)
一个人
376
在安息
7676
日
9002
3117
捡
7197
(8781)
柴
6086
。
[KJV]
And while the children
1121
of Israel
3478
were in the wilderness
4057
, they found
4672
(8799)
a man
376
that gathered
7197
(8781)
sticks
6086
upon the sabbath
7676
day
3117
.
[恢复本]
以色列人在旷野的时候,有人遇见一个人在安息日捡柴。
15:33
[和合本]
遇见
4672
(8802)
他
853
捡
7197
(8781)
柴
6086
的人,就把他
853
带
7126
(8686)
到
413
摩西
4872
、{
413
}亚伦
175
并
413
全
3605
会众
5712
那里,
[KJV]
And they that found
4672
(8802)
him gathering
7197
(8781)
sticks
6086
brought
7126
(8686)
him unto Moses
4872
and Aaron
175
, and unto all the congregation
5712
.
[恢复本]
遇见他捡柴的人,就把他带到摩西、亚伦并全会众那里。
21:18
[和合本]
这井
875
是首领
8269
和民中
5971
的尊贵人
5081
用圭
9002
2710
(8781)
用杖
9002
4938
所挖
2658
(8804)
所掘的
3738
(8804)
。以色列人从旷野
4480
4057
往玛他拿
4980
去,
[KJV]
The princes
8269
digged
2658
(8804)
the well
875
, the nobles
5081
of the people
5971
digged
3738
(8804)
it, by
the direction of
the lawgiver
2710
(8781)
, with their staves
4938
. And from the wilderness
4057
they went
to Mattanah
4980
:
[恢复本]
这井是众首领和民中的尊贵人,用权杖用扶杖所挖所掘的。以色列人从旷野往玛他拿去,
18:10
[和合本]
你们中间
9002
不可
3808
{
4672
}{
(8735)
}有人使儿
1121
女
1323
经
5674
(8688)
火
9002
784
,也不可有占
7080
(8802)
卜
7081
的、观兆
6049
(8781)
的、用法术
5172
(8764)
的、行邪术
3784
(8764)
的、
[KJV]
There shall not be found
4672
(8735)
among you
any one
that maketh his son
1121
or his daughter
1323
to pass
5674
(8688)
through the fire
784
,
or
that useth
7080
(8802)
divination
7081
,
or
an observer of times
6049
(8781)
, or an enchanter
5172
(8764)
, or a witch
3784
(8764)
,
[恢复本]
你们中间不可有人使儿女经火,也不可有占卜的、观兆的、用法术的、行邪术的、
18:14
[和合本]
“因
3588
你
859
所
834
要赶出
3423
(8802)
的{
853
}那些
428
国民
1471
都听信
8085
(8799)
{
413
}观兆的
6049
(8781)
和
413
占卜的
7080
(8802)
,至於你
859
,耶和华
3068
―你的神
430
从来不
3808
许
5414
(8804)
你
9001
这样
3651
行。
[KJV]
For these nations
1471
, which thou shalt possess
3423
(8802)
, hearkened
8085
(8799)
unto observers of times
6049
(8781)
, and unto diviners
7080
(8802)
: but as for thee, the LORD
3068
thy God
430
hath not suffered
5414
(8804)
thee so
to do
.
{possess: or, inherit}
[恢复本]
因你所要赶出的那些国民,都听信观兆的和占卜的;但耶和华你的神从来不许你这样行。
33:21
[和合本]
他为自己
9001
选择
7200
(8799)
头一段
7225
地,因
3588
在那里
8033
有设立律法者
2710
(8781)
的分
2513
存留
5603
(8803)
。他与百姓
5971
的首领
7218
同来
857
(8799)
;他施行
6213
(8804)
耶和华
3068
的公义
6666
和耶和华与
5973
以色列
3478
所立的典章
4941
。
[KJV]
And he provided
7200
(8799)
the first part
7225
for himself, because there,
in
a portion
2513
of the lawgiver
2710
(8781)
,
was he
seated
5603
(8803)
; and he came
857
(8799)
with the heads
7218
of the people
5971
, he executed
6213
(8804)
the justice
6666
of the LORD
3068
, and his judgments
4941
with Israel
3478
.
{seated: Heb. cieled}
[恢复本]
他为自己选择了头一段地,因在那里有设立律法者的分存留。他与百姓的首领同来;他施行耶和华的公义,并耶和华与以色列所立的典章。
5:14
[和合本]
有根本
8328
在亚玛力人
9002
6002
的地,从
4480
以法莲
669
下来的;便雅悯
1144
在民中
9002
5971
跟随你
310
。有掌权的
2710
(8781)
从玛吉
4480
4353
下来
3381
(8804)
;有持
4900
(8802)
杖
9002
7626
检点民数
5608
(8802)
的从西布伦
4480
2074
下来;
[KJV]
Out of Ephraim
669
was there
a root
8328
of them against Amalek
6002
; after
310
thee, Benjamin
1144
, among thy people
5971
; out of Machir
4353
came down
3381
(8804)
governors
2710
(8781)
, and out of Zebulun
2074
they that handle
4900
(8802)
the pen
7626
of the writer
5608
(8802)
.
{handle: Heb. draw with}
[恢复本]
有生根于亚玛力,从以法莲下来的;便雅悯在民中跟随你。有统帅从玛吉下来,有持着权杖检点民数的,从西布伦下来。
9:37
[和合本]
迦勒
1603
又
3254
(8686)
5750
说
9001
1696
(8763)
559
(8799)
:“看哪
2009
,有人
5971
从
4480
5973
高
2872
处
776
下来
3381
(8802)
,又有一
259
队
7218
从米恶尼尼
6049
(8781)
橡树
436
的路上
4480
1870
而来
935
(8804)
。”
[KJV]
And Gaal
1603
spake
1696
(8763)
again
3254
(8686)
and said
559
(8799)
, See there come
3381
0
people
5971
down
3381
(8802)
by the middle
2872
of the land
776
, and another
259
company
7218
come
935
(8804)
along by the plain
436
of
1870
Meonenim
6049
(8781)
.
{middle: Heb. navel}
{Meonenim: or, the regarders of times}
[恢复本]
迦勒又说,看哪,有人从地的高处下来,又有一队从米恶尼尼橡树的路上而来。
17:10
[和合本]
以利亚就起身
6965
(8799)
往撒勒法
6886
去
3212
(8799)
。到了
935
(8799)
{
413
}城
5892
门
6607
,见
2009
有一个寡妇
490
802
在那里
8033
捡
7197
(8781)
柴
6086
,以利亚呼叫
7121
(8799)
她
413
说
559
(8799)
:“求
4994
你用器皿
9002
3627
取
3947
(8798)
点
4592
水
4325
来给我
9001
喝
8354
(8799)
。”
[KJV]
So he arose
6965
(8799)
and went
3212
(8799)
to Zarephath
6886
. And when he came
935
(8799)
to the gate
6607
of the city
5892
, behold, the widow
490
woman
802
was
there gathering
7197
(8781)
of sticks
6086
: and he called
7121
(8799)
to her, and said
559
(8799)
, Fetch
3947
(8798)
me, I pray thee, a little
4592
water
4325
in a vessel
3627
, that I may drink
8354
(8799)
.
[恢复本]
以利亚就起身往撒勒法去;到了城门口,见有一个寡妇在那里捡柴。以利亚呼叫她,说,求你用器皿取点水来给我喝。
17:12
[和合本]
她说
559
(8799)
:“我指著永生
2416
耶和华
3068
―你的神
430
起誓,我
9001
没有
518
3426
饼
4580
,坛
9002
3537
内只有
3588
518
一把
4393
3709
面
7058
,瓶
9002
6835
里只有一点
4592
油
8081
;我现在
2009
找
7197
(8781)
两根
8147
柴
6086
,回
935
(8804)
家要为我
9001
和我儿子
9001
1121
做
6213
(8804)
饼;我们吃了
398
(8804)
,死
4191
(8804)
就死吧!”
[KJV]
And she said
559
(8799)
,
As
the LORD
3068
thy God
430
liveth
2416
, I have
3426
not a cake
4580
, but an handful
4393
3709
of meal
7058
in a barrel
3537
, and a little
4592
oil
8081
in a cruse
6835
: and, behold, I
am
gathering
7197
(8781)
two
8147
sticks
6086
, that I may go in
935
(8804)
and dress
6213
(8804)
it for me and my son
1121
, that we may eat
398
(8804)
it, and die
4191
(8804)
.
[恢复本]
她说,我指着永活的耶和华你的神起誓,我没有饼,坛内只有一把面,瓶里只有一点油;我现在捡两根柴,要回去为我和我儿子作饼;我们吃了,就死了吧。
9:15
[和合本]
我虽
518
有义
6663
(8804)
,也不
3808
回答
6030
(8799)
他
834
,只要向那审判我的
9001
8199
(8781)
恳求
2603
(8691)
。
[KJV]
Whom, though I were righteous
6663
(8804)
,
yet
would I not answer
6030
(8799)
,
but
I would make supplication
2603
(8691)
to my judge
8199
(8781)
.
[恢复本]
我虽有义,也不能回答祂;只能向那审判我的恳求。
60:7
[和合本]
基列
1568
是我的
9001
,玛拿西
4519
也是我的
9001
。以法莲
669
是护卫
4581
我头
7218
的;犹大
3063
是我的杖
2710
(8781)
。
[KJV]
Gilead
1568
is
mine, and Manasseh
4519
is
mine; Ephraim
669
also
is
the strength
4581
of mine head
7218
; Judah
3063
is
my lawgiver
2710
(8781)
;
[恢复本]
基列是我的,玛拿西也是我的,以法莲是我的头盔;犹大是我的杖;
101:5
[和合本]
在暗中
9002
5643
谗谤
3960
(8764)
(8675)
3960
(8781)
他邻居
7453
的,我必将他
853
灭绝
6789
(8686)
;眼目
5869
高傲
1362
、心
3824
里骄纵的
7342
,我必不
3808
容
3201
(8799)
他
853
。
[KJV]
Whoso privily
5643
slandereth
3960
(8764)
(8675)
3960
(8781)
his neighbour
7453
, him will I cut off
6789
(8686)
: him that hath an high
1362
look
5869
and a proud
7342
heart
3824
will not I suffer
3201
(8799)
.
[恢复本]
在暗中谗谤他邻居的,我必灭绝;眼目高傲,心里骄纵的,我必不容忍。
102:8
[和合本]
我的仇敌
341
(8802)
终
3605
日
3117
辱骂我
2778
(8765)
;向我猖狂的人
1984
(8781)
指著我
9002
赌咒
7650
(8738)
。
[KJV]
Mine enemies
341
(8802)
reproach
2778
(8765)
me all the day
3117
;
and
they that are mad
1984
(8781)
against me are sworn
7650
(8738)
against me.
[恢复本]
我的仇敌终日辱骂我;向我猖狂的人,指着我赌咒。
108:8
[和合本]
基列
1568
是我的
9001
;玛拿西
4519
是我的
9001
;以法莲
669
是护卫
4581
我头
7218
的;犹大
3063
是我的杖
2710
(8781)
;
[KJV]
Gilead
1568
is
mine; Manasseh
4519
is
mine; Ephraim
669
also
is
the strength
4581
of mine head
7218
; Judah
3063
is
my lawgiver
2710
(8781)
;
[恢复本]
基列是我的;玛拿西是我的;以法莲是我的头盔;犹大是我的杖;
14:21
[和合本]
藐视
936
(8802)
邻舍
9001
7453
的,这人有罪
2398
(8802)
;怜悯
2603
(8781)
贫穷
6035
(8675)
6041
的,这人有福
835
。
[KJV]
He that despiseth
936
(8802)
his neighbour
7453
sinneth
2398
(8802)
: but he that hath mercy
2603
(8781)
on the poor
6035
(8675)
6041
, happy
835
is
he.
[恢复本]
藐视邻舍的,这人有罪;恩待贫穷的,这人快乐。
2:2
[和合本]
我指嬉笑
9001
7814
说
559
(8804)
:“这是狂妄
1984
(8781)
。”论喜乐
9001
8057
说:“{
2090
}有何
4100
功效
6213
(8802)
呢?”
[KJV]
I said
559
(8804)
of laughter
7814
,
It is
mad
1984
(8781)
: and of mirth
8057
, What
2090
doeth
6213
(8802)
it?
[恢复本]
我指嬉笑说,这是狂妄;论享乐说,这有何功效呢?
2:6
[和合本]
耶和华,{
3588
}你离弃了
5203
(8804)
你百姓
5971
雅各
3290
家
1004
,是因
3588
他们充满了
4390
(8804)
东方的
4480
6924
风俗,作观兆的
6049
(8781)
,像非利士人
9003
6430
一样,并与外邦
5237
人
9002
3206
击掌
5606
(8686)
。
[KJV]
Therefore thou hast forsaken
5203
(8804)
thy people
5971
the house
1004
of Jacob
3290
, because they be replenished
4390
(8804)
from the east
6924
, and
are
soothsayers
6049
(8781)
like the Philistines
6430
, and they please
5606
(8686)
themselves in the children
3206
of strangers
5237
.
{from...: or, more than the}
{please...: or, abound with the}
[恢复本]
耶和华啊,你离弃了你百姓雅各家,是因他们充满了东方的风俗,作观兆的,像非利士人一样,并与外邦人联手。
3:12
[和合本]
至於我的百姓
5971
,孩童
5953
(8781)
欺压
5065
(8802)
他们,妇女
802
辖管
4910
(8804)
他们
9002
。我的百姓
5971
啊,引导你的
833
(8764)
使你走错
8582
(8688)
,并毁坏
1104
(8765)
你所行的
1870
道路
734
。
[KJV]
As for
my people
5971
, children
5953
(8781)
are
their oppressors
5065
(8802)
, and women
802
rule
4910
(8804)
over them. O my people
5971
, they which lead
833
(8764)
thee cause
thee
to err
8582
(8688)
, and destroy
1104
(8765)
the way
1870
of thy paths
734
.
{lead...: or, call thee blessed}
{destroy: Heb. swallow up}
[恢复本]
至于我的百姓,孩童欺压他们,妇女辖管他们。我的百姓啊,引导你的使你走错,且隐藏你当行的道路。
⇧
首
⇦
1
创49:10~赛3:12
⇨
尾
1
创49:10~赛3:12
2
赛33:22~鸿2:7
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
27
条包含
08781
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
创49:10~赛3:12
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页