旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
1:20
[和合本]
神
430
说
559
(8799)
:“水
4325
要多多滋生
8317
(8799)
有生命
5315
2416
的物
8318
;要有雀鸟
5775
飞
5774
(8787)
在
5921
地面以上
776
,天
8064
空
7549
之中
5921
6440
。”
[KJV]
And God
430
said
559
(8799)
, Let the waters
4325
bring forth abundantly
8317
(8799)
the moving creature
8318
that hath
5315
life
2416
, and fowl
5775
that
may fly
5774
(8787)
above
5921
the earth
776
in the open
6440
firmament
7549
of heaven
8064
.
{moving: or, creeping}
{life: Heb. soul}
{fowl...: Heb. let fowl fly}
{open...: Heb. face of the firmament of heaven}
[恢复本]
神说,水要多多滋生有生命的物;要有禽鸟飞在地面以上,天空之中。
15:2
[和合本]
耶和华
3050
是我的力量
5797
,我的诗歌
2176
,也成了
1961
我的
9001
拯救
9001
3444
。这是
2088
我的神
410
,我要赞美他
5115
(8686)
,是我父亲
1
的神
430
,我要尊崇他
7311
(8787)
。
[KJV]
The LORD
3050
is
my strength
5797
and song
2176
, and he is become my salvation
3444
: he
2088
is
my God
410
, and I will prepare him an habitation
5115
(8686)
; my father's
1
God
430
, and I will exalt
7311
(8787)
him.
[恢复本]
耶和华是我的力量,是我的诗歌,祂也成了我的拯救。这是我的神,我要赞美祂;是我父亲的神,我要尊崇祂。
32:6
[和合本]
愚昧
2450
无
3808
知
5036
的民
5971
哪,你们这样
2063
报答
1580
(8799)
耶和华
9001
3068
吗?他
1931
岂不是
3808
你的父
1
、将你买来
7069
(8804)
的吗?他
1931
是制造你
6213
(8804)
、建立你
3559
(8787)
的。
[KJV]
Do ye thus requite
1580
(8799)
the LORD
3068
, O foolish
5036
people
5971
and unwise
2450
?
is
not he thy father
1
that
hath bought
7069
(8804)
thee? hath he not made
6213
(8804)
thee, and established
3559
(8787)
thee?
[恢复本]
愚昧不智慧的民哪,你们这样报答耶和华么?祂岂不是你的父,将你买来的么?祂岂不是造你,建立你的么?
32:10
[和合本]
耶和华遇见他
4672
(8799)
在旷野
4057
―荒凉
9002
8414
野兽吼叫
3452
3214
之地
9002
776
,就环绕他
5437
(8779)
,看顾他
995
(8787)
,保护他
5341
(8799)
,如同保护眼中
5869
的瞳人
9003
380
。
[KJV]
He found
4672
(8799)
him in a desert
4057
land
776
, and in the waste
8414
howling
3214
wilderness
3452
; he led him about
5437
(8779)
, he instructed
995
(8787)
him, he kept
5341
(8799)
him as the apple
380
of his eye
5869
.
{led: or, compassed}
[恢复本]
耶和华在旷野之地,在野兽吼叫的荒野遇见他,就环绕他,专顾他,保护他如同保护眼中的瞳人。
17:51
[和合本]
大卫
1732
跑去
7323
(8799)
,站
5975
(8799)
在
413
非利士人
6430
身旁,{
3947
}{
(8799)
}将
853
他的刀
2719
从鞘中
4480
8593
拔出来
8025
(8799)
,杀死他
4191
(8787)
,割了
3772
(8799)
{
853
}他的头
7218
{
9002
}。非利士众人
6430
看见
7200
(8799)
{
3588
}他们讨战的勇士
1368
死了
4191
(8804)
,就都逃跑
5127
(8799)
。
[KJV]
Therefore David
1732
ran
7323
(8799)
, and stood
5975
(8799)
upon the Philistine
6430
, and took
3947
(8799)
his sword
2719
, and drew
8025
(8799)
it out of the sheath
8593
thereof, and slew
4191
(8787)
him, and cut off
3772
(8799)
his head
7218
therewith. And when the Philistines
6430
saw
7200
(8799)
their champion
1368
was dead
4191
(8804)
, they fled
5127
(8799)
.
[恢复本]
大卫跑去,站在那非利士人身旁,将他的刀从鞘中拔出来,用刀割了他的头,将他杀死。非利士人看见他们的勇士死了,就都逃跑。
1:10
[和合本]
我准
3588
知
3045
(8804)
{
3588
}他{
310
}仆倒
5307
(8800)
必不能
3808
活
2421
(8799)
,就去
5975
(8799)
{
5921
}将他杀死
4191
(8787)
,把他头
7218
上
5921
的
834
冠冕
5145
、臂
2220
上
5921
的
834
镯子
685
拿
3947
(8799)
到
935
(8686)
{
413
}我主
113
这里
2008
。”
[KJV]
So I stood
5975
(8799)
upon him, and slew
4191
(8787)
him, because I was sure
3045
(8804)
that he could not live
2421
(8799)
after
310
that he was fallen
5307
(8800)
: and I took
3947
(8799)
the crown
5145
that
was
upon his head
7218
, and the bracelet
685
that
was
on his arm
2220
, and have brought
935
(8686)
them hither unto my lord
113
.
[恢复本]
我知道他仆倒后必不能活,就去站在他身边,将他杀死,把他头上的冠冕、臂上的镯子取下,拿到我主这里。
1:17
[和合本]
大卫
1732
作
854
哀歌
7015
{
2063
},吊
6969
(8787)
{
5921
}扫罗
7586
和
5921
他儿子
1121
约拿单
3083
,
[KJV]
And David
1732
lamented
6969
(8787)
with this lamentation
7015
over Saul
7586
and over Jonathan
3083
his son
1121
:
[恢复本]
大卫为扫罗和他儿子约拿单唱以下这首哀歌,
3:33
[和合本]
王
4428
为
413
押尼珥
74
举哀
6969
(8787)
,说
559
(8799)
:押尼珥
74
{
4191
}{
(8799)
}何竟像愚顽人
5036
死
4194
呢?
[KJV]
And the king
4428
lamented
6969
(8787)
over Abner
74
, and said
559
(8799)
, Died
4191
(8799)
Abner
74
as a fool
5036
dieth
4194
?
[恢复本]
王为押尼珥举哀,说,押尼珥何竟像愚顽人死去呢?
7:24
[和合本]
你曾坚立
3559
(8787)
{
9001
}{
853
}你的民
5971
以色列
3478
作你的
9001
子民
9001
5971
,直到
5704
永远
5769
;你
859
―耶和华
3068
也作了
1961
(8804)
他们的
9001
神
9001
430
。
[KJV]
For thou hast confirmed
3559
(8787)
to thyself thy people
5971
Israel
3478
to be
a people
5971
unto thee for
5704
ever
5769
: and thou, LORD
3068
, art become
1961
(8804)
their God
430
.
[恢复本]
你曾坚立你的民以色列作你的子民,直到永远;耶和华啊,你也作了他们的神。
22:49
[和合本]
你救我
3318
(8688)
脱离仇敌
4480
341
(8802)
,又把我举起
7311
(8787)
,高过那些起来
4480
6965
(8801)
攻击我的;你救我
5337
(8686)
脱离强暴
2555
的人
4480
376
。
[KJV]
And that bringeth me forth
3318
(8688)
from mine enemies
341
(8802)
: thou also hast lifted me up on high
7311
(8787)
above them that rose up
6965
(8801)
against me: thou hast delivered
5337
(8686)
me from the violent
2555
man
376
.
[恢复本]
又使我脱离仇敌的。你把我举起,高过那些起来攻击我的;你救我脱离强暴的人。
35:25
[和合本]
耶利米
3414
为
5921
约西亚
2977
作哀歌
6969
(8787)
。所有
3605
歌唱的男
7891
(8802)
女
7891
(8802)
也唱哀歌
9002
7015
,追悼{
559
}{
(8799)
}{
5921
}约西亚
2977
,直到
5704
今日
3117
;而且在
5921
以色列
3478
中成了
5414
(8799)
定例
9001
2706
。{
2009
}这歌载
3789
(8803)
在
5921
哀歌
7015
书上。
[KJV]
And Jeremiah
3414
lamented
6969
(8787)
for Josiah
2977
: and all the singing men
7891
(8802)
and the singing women
7891
(8802)
spake
559
(8799)
of Josiah
2977
in their lamentations
7015
to this day
3117
, and made
5414
(8799)
them an ordinance
2706
in Israel
3478
: and, behold, they
are
written
3789
(8803)
in the lamentations
7015
.
[恢复本]
耶利米为约西亚作哀歌。所有歌唱的男女在他们的哀歌中,追悼约西亚,直到今日,他们在以色列中以此作为定例;这些歌都记在哀歌书上。
10:11
[和合本]
你以皮
5785
和肉
1320
为衣给我穿上
3847
(8686)
,用骨
9002
6106
与筋
1517
把我全体联络
7753
(8787)
。
[KJV]
Thou hast clothed
3847
(8686)
me with skin
5785
and flesh
1320
, and hast fenced
7753
(8787)
me with bones
6106
and sinews
1517
.
{fenced: Heb. hedged}
[恢复本]
你以皮和肉为衣给我穿上,用骨与筋把我联络起来。
17:4
[和合本]
因
3588
你使他们
6845
(8804)
心
3820
不明理
4480
7922
,所以
5921
3651
你必不
3808
高举他们
7311
(8787)
。
[KJV]
For thou hast hid
6845
(8804)
their heart
3820
from understanding
7922
: therefore shalt thou not exalt
7311
(8787)
them
.
[恢复本]
因你使他们心无见识;所以你必不高举他们。
26:5
[和合本]
在大水
4325
和水族
7931
(8802)
以下
4480
8478
的阴魂
7496
战兢
2342
(8787)
。
[KJV]
Dead
7496
things
are formed
2342
(8787)
from under the waters
4325
, and the inhabitants
7931
(8802)
thereof.
{and the...: or, with the inhabitants}
[恢复本]
阴魂在诸水以下战兢,住在水中的也是如此。
26:11
[和合本]
天
8064
的柱子
5982
因他的斥责
4480
1606
震动
7322
(8787)
惊奇
8539
(8799)
。
[KJV]
The pillars
5982
of heaven
8064
tremble
7322
(8787)
and are astonished
8539
(8799)
at his reproof
1606
.
[恢复本]
天的柱子因祂的斥责震动惊奇。
30:22
[和合本]
把我提
5375
(8799)
在
413
风
7307
中,使我驾
7392
(8686)
风而行,又使我消灭
4127
(8787)
在烈风中{
8454
}{
(8675)
}{
7738
}{
(8762)
}。
[KJV]
Thou liftest me up
5375
(8799)
to the wind
7307
; thou causest me to ride
7392
(8686)
upon it
, and dissolvest
4127
(8787)
my substance
8454
(8675)
7738
(8762)
.
{substance: or, wisdom}
[恢复本]
你把我提在风中,使我驾风而行;又使我消散在风暴之中。
31:15
[和合本]
造
6213
(8802)
我在腹中
9002
990
的,不也是
3808
造他
6213
(8804)
吗?将他与我抟
3559
(8787)
在腹中
9002
7358
的岂不是一位
259
吗?
[KJV]
Did not he that made
6213
(8802)
me in the womb
990
make
6213
(8804)
him? and did not one
259
fashion
3559
(8787)
us in the womb
7358
?
{did not one...: or, did he not fashion us in one womb?}
[恢复本]
造我在腹中的,不也造他么?使我们成形在腹中的,岂不是一位么?
35:14
[和合本]
何况
637
3588
你说
559
(8799)
,你不
3808
得见他
7789
(8799)
;你的案件
1779
在他面前
9001
6440
,你等候
2342
(8787)
他
9001
吧。
[KJV]
Although
637
thou sayest
559
(8799)
thou shalt not see
7789
(8799)
him,
yet
judgment
1779
is
before
6440
him; therefore trust
2342
(8787)
thou in him.
[恢复本]
何况你说,你不得见祂,你的案件在祂面前,你正等候祂!
7:9
[和合本]
愿
4994
恶人
7563
的恶
7451
断绝
1584
(8799)
!愿你坚立
3559
(8787)
义人
6662
!因为公义的
6662
神
430
察验
974
(8802)
人的心肠
3826
肺腑
3629
。
[KJV]
Oh let the wickedness
7451
of the wicked
7563
come to an end
1584
(8799)
; but establish
3559
(8787)
the just
6662
: for the righteous
6662
God
430
trieth
974
(8802)
the hearts
3826
and reins
3629
.
[恢复本]
愿恶人的恶断绝;愿你坚立义人;因为公义的神察验人的心肠肺腑。
7:12
[和合本]
若
518
有人不
3808
回头
7725
(8799)
,他的刀
2719
必磨快
3913
(8799)
,弓
7198
必上弦
1869
(8804)
,预备妥当了
3559
(8787)
。
[KJV]
If he turn
7725
(8799)
not, he will whet
3913
(8799)
his sword
2719
; he hath bent
1869
(8804)
his bow
7198
, and made it ready
3559
(8787)
.
[恢复本]
若有人不回头,祂必磨快祂的刀,拉紧祂的弓,预备妥当。
⇧
首
⇦
1
创1:20~诗7:12
⇨
尾
1
创1:20~诗7:12
2
诗18:48~诗107:36
3
诗118:28~赛61:4
4
赛62:7~番2:14
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
71
条包含
08787
的经节,每页
20
条,共
4
页。
⇦
1
(
创1:20~诗7:12
)/
4
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页