搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 88 条包含 08792 的经节,每页20条,共5页。
1(创2:1~伯22:9)/5  分页⇩
2:1
[和合本]8064776万物66353605造齐了3615(8792)
[KJV] Thus the heavens8064 and the earth776 were finished3615
(8792), and all the host of them6635.
[恢复本] 天地万物都造齐了。
7:19
[和合本] 水势43255921地上776极其39663966浩大1396(8804),{3605}天84788064834136420223605淹没了3680(8792)
[KJV] And the waters4325 prevailed1396(8804) exceedingly39663966 upon the earth776; and all the high1364 hills2022, that were under8478 the whole heaven8064, were covered3680
(8792).
[恢复本] 水势在地上极其浩大,普天下一切高山都淹没了。
7:20
[和合本]4325势比1396(8804)山高过448090014605十五62402568520,山岭2022都淹没了3680(8792)
[KJV] Fifteen62402568 cubits520 upward4605 did the waters4325 prevail1396(8804); and the mountains2022 were covered3680
(8792).
[恢复本] 水势浩大,比山高过十五肘,山岭都淹没了。
34:34
[和合本] 但摩西4872进到9002935(8800)耶和华3068面前90016440与他854说话90011696(8763)就揭去5493(8686){853}帕子4533,及至5704出来3318(8800)的时候{3318}{(8804)}便将853耶和华所834吩咐6680(8792)的告诉1696(8765){413}以色列34781121
[KJV] But when Moses4872 went in935(8800) before6440 the LORD3068 to speak1696(8763) with him, he took54930 the vail4533 off5493(8686), until he came out3318(8800). And he came out3318(8804), and spake1696(8765) unto the children1121 of Israel3478 that which he was commanded6680
(8792).
[恢复本] 但摩西每逢进到耶和华面前与祂说话,就揭去帕子;及至他出来,将耶和华所吩咐的告诉以色列人,
6:28
[和合本] 惟有煮1310(8792){9002}祭物的{834}瓦27893627要打碎7665(8735);若518是煮1310(8795)在铜517890023627里,这铜器要擦磨4838(8795),在水中90024325涮净7857(8795)
[KJV] But the earthen2789 vessel3627 wherein it is sodden1310
(8792) shall be broken7665(8735): and if it be sodden1310(8795) in a brasen5178 pot3627, it shall be both scoured4838(8795), and rinsed7857(8795) in water4325.
[恢复本] 惟有煮祭物的瓦器要打碎;若是煮在铜器里,这铜器要擦磨,在水中涮净。
23:29
[和合本] 当这2088900261063117,{3588}凡36053808刻苦6031(8792)己心5315834,必从民中44805971剪除3772(8738)
[KJV] For whatsoever soul5315 it be that shall not be afflicted6031
(8792) in that same6106 day3117, he shall be cut off3772(8738) from among his people5971.
[恢复本] 当这日,凡不刻苦自己的人,必从民中剪除。
27:26
[和合本] “惟独389牲畜中9002929头生的1060,无论是51877945187716,既归耶和华90013068{834}{1069}{(8792)},谁376也不可3808再分别为圣6942(8686){853},因为这是1931耶和华的90013068
[KJV] Only the firstling1060 of the beasts929, which should be the LORD'S3068 firstling1069
(8792), no man376 shall sanctify6942(8686) it; whether it be ox7794, or sheep7716: it is the LORD'S3068. {firstling of: Heb. firstborn, etc}
[恢复本] 惟独牲畜中头生的,无论是牛是羊,既属于耶和华,谁也不可再奉献,因为这是耶和华的。
35:33
[和合本] 这样,你们859就不3808污秽2610(8686){853}所834住{9002}之地776,因为358818181931污秽2610(8686){853}地776的;{3588}若518有在地上90028210(8795)人血90021818的,非流8210(8802)834杀人者的血90011818,那地9001776就不3808得洁净3722(8792)(原文是赎)。
[KJV] So ye shall not pollute2610(8686) the land776 wherein ye are : for blood1818 it defileth2610(8686) the land776: and the land776 cannot be cleansed3722
(8792) of the blood1818 that is shed8210(8795) therein, but by the blood1818 of him that shed8210(8802) it. {the land cannot...: Heb. there can be no expiation for the land}
[恢复本] 这样,你们就不污秽所在之地,因为血是污秽地的;若有在地上流人血的,除非流那杀人者的血,那地就不得遮罪。
5:24
[和合本] 愿基尼人7017希百2268的妻802雅亿3278比众妇人4480802多得福气1288(8792),比住帐棚9002168的妇人4480802更蒙福祉1288(8792)
[KJV] Blessed1288
(8792) above women802 shall Jael3278 the wife802 of Heber2268 the Kenite7017 be, blessed1288(8792) shall she be above women802 in the tent168.
[恢复本] 愿基尼人希百的妻子雅亿比众妇人多得福分,比住帐棚的众妇人更蒙福祉。
7:29
[和合本] 现在62582974(8685)你赐福1288(8761)853仆人5650的家1004,可以永9001576990011961在你面前90016440。主3069耶和华136啊,{3588}这是你859所应许的1696(8765)。愿你永远900157691288(8792)44801293与仆人5650的家1004!”
[KJV] Therefore now let it please2974(8685) thee to bless1288(8761) the house1004 of thy servant5650, that it may continue for ever5769 before6440 thee: for thou, O Lord136 GOD3069, hast spoken1696(8765) it : and with thy blessing1293 let the house1004 of thy servant5650 be blessed1288
(8792) for ever5769. {let it...: Heb. be thou pleased and bless}
[恢复本] 现在愿你乐意赐福与仆人的家,使这家永存在你面前;主耶和华啊,这原是你所说的。愿你仆人的家,因你的赐福永远蒙福。
17:16
[和合本] 现在6258你们要急速4120打发7971(8798)人去,告诉大5046(8685)900117329001559(8800):『今夜3915不可4083885(8799)在旷野4057的渡口90026160(8675)5679,{1571}务要5674(8800)5674(8799)河,免得64359001442890013605跟随他8548345971都被吞灭1104(8792)。』”
[KJV] Now therefore send7971(8798) quickly4120, and tell5046(8685) David1732, saying559(8800), Lodge3885(8799) not this night3915 in the plains6160(8675)5679 of the wilderness4057, but speedily5674(8800) pass over5674(8799); lest the king4428 be swallowed up1104
(8792), and all the people5971 that are with him.
[恢复本] 现在你们要急速打发人去,告诉大卫说,今夜不可住在旷野的渡口,务要过河,免得王和跟随他的众人都被吞灭。
2:62
[和合本]428三家的人在族谱3791之中寻查1245(8765)自己的谱系3187(8693),却寻4672(8738)不著3808,因此算为不洁1351(8792),不准4480供祭司的职任3550
[KJV] These sought1245(8765) their register3791 among those that were reckoned by genealogy3187(8693), but they were not found4672(8738): therefore were they, as polluted1351
(8792), put from the priesthood3550. {were they...: Heb. they were polluted from the priesthood}
[恢复本] 这些人在家谱的记载中寻查自己的记录,却寻不着,因此算为不洁,不准供祭司的职任。
7:64
[和合本]428三家的人在族谱3187(8693)之中寻查1245(8765)自己的谱系3791,却寻4672(8738)不著3808,因此算为不洁1351(8792),不准4480供祭司的职任3550
[KJV] These sought1245(8765) their register3791 among those that were reckoned by genealogy3187(8693), but it was not found4672(8738): therefore were they, as polluted1351
(8792), put from the priesthood3550.
[恢复本] 这些人在家谱的记载中寻查自己的记录,却寻不着,因此算为不洁,不准供祭司的职任。
2:23
[和合本] 究察1245(8792)这事1697,果然是实4672(8735),就把二人81478518(8735)5921木头上6086,将这事在王4428面前900164403789(8735)於历史16973117上{9002}{5612}。
[KJV] And when inquisition1245
(8792) was made of the matter1697, it was found out4672(8735); therefore they were both8147 hanged8518(8735) on a tree6086: and it was written3789(8735) in the book5612 of the chronicles16973117 before6440 the king4428.
[恢复本] 这事经过究察,果然是实,就把二人挂在木架上;这事且在王面前写在年代志上。
4:12
[和合本]413暗暗地得了1589(8792)默示1697;我耳朵241也听3947(8799)4480细微的声音8102
[KJV] Now a thing1697 was secretly brought1589
(8792) to me, and mine ear241 received3947(8799) a little8102 thereof. {secretly: Heb. by stealth}
[恢复本] 但有话暗暗地临到我,我耳朵也听到其细微的声音。
6:17
[和合本] 天气渐暖2215(8792)就随时90026256消化6789(8738),日头炎热90022527便从原处44804725干涸1846(8738)
[KJV] What time6256 they wax warm2215
(8792), they vanish6789(8738): when it is hot2527, they are consumed out1846(8738) of their place4725. {vanish: Heb. are cut off} {when...: Heb. in the heat thereof} {consumed: Heb. extinguished}
[恢复本] 天暖时就消没,炎热时便从原处干涸。
8:17
[和合本] 他的根8328盘绕5440(8792){5921}石堆1530,扎入2372(8799)681004
[KJV] His roots8328 are wrapped about5440
(8792) the heap1530, and seeth2372(8799) the place1004 of stones68.
[恢复本] 他的根盘绕石堆,扎入石地。
18:15
[和合本]44801097属他的9001必住7931(8799)在他的帐棚9002168里;硫磺1614必撒2219(8792)5921他所住之处5116
[KJV] It shall dwell7931(8799) in his tabernacle168, because it is none1097 of his: brimstone1614 shall be scattered2219
(8792) upon his habitation5116.
[恢复本] 不属他的住在他的帐棚里;硫磺撒在他所住之处。
21:24
[和合本] 他的奶24615845充满4390(8804),他的骨61064221滋润8248(8792)
[KJV] His breasts5845 are full4390(8804) of milk2461, and his bones6106 are moistened8248
(8792) with marrow4221. {breasts: or, milk pails}
[恢复本] 他的奶桶盈满,他的骨髓滋润。
22:9
[和合本] 你打发7971(8765)寡妇490空手7387回去,折断1792(8792)孤儿3490的膀臂2220
[KJV] Thou hast sent7971(8765) widows490 away empty7387, and the arms2220 of the fatherless3490 have been broken1792
(8792).
[恢复本] 你打发寡妇空着回去,你折断孤儿的膀臂。
 ⇧     1 创2:1~伯22:9
 1 创2:1~伯22:9    2 伯24:18~诗128:4    3 箴11:25~传9:4    4 歌8:8~但5:10    5 但7:15~哈1:5  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页