搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 181 条包含 08795 的经节,每页20条,共10页。
1(创2:23~出9:32)/10  分页⇩
2:23
[和合本] 那人120559(8799):这是2063{6471}我骨中44806106的骨6106,肉中44801320的肉1320,可以称7121(8735)她为90012063“女人802”,因为3588她是2063从“男人4480376”身上取出来的3947(8795)
[KJV] And Adam120 said559(8799), This2063 is now6471 bone6106 of my bones6106, and flesh1320 of my flesh1320: she2063 shall be called7121(8735) Woman802, because she2063 was taken3947
(8795) out of Man376. {Woman: Heb. Isha} {Man: Heb. Ish}
[恢复本] 那人说,这一次这是我骨中的骨,肉中的肉,可以称这为女人,因为这是从男人身上取出来的。
3:19
[和合本] 你必汗流90022188满面639才得糊口398(8799)3899,直到5704你归了7725(8800){413}土127,因为3588你是从4480土而出的3947(8795)。你859本是3588尘土6083,仍要归7725(8799)413尘土6083
[KJV] In the sweat2188 of thy face639 shalt thou eat398(8799) bread3899, till5704 thou return7725(8800) unto the ground127; for out of it wast thou taken3947
(8795): for dust6083 thou859 art , and unto dust6083 shalt thou return7725(8799).
[恢复本] 你必汗流满面才得糊口,直到你归了土,因为你是从土取出的;你本是尘土,仍要归于尘土。
3:23
[和合本] 耶和华3068430便打发7971(8762)他出伊甸573144801588去,耕种90015647(8800){853}他所834自出3947(8795){4480}{8033}之土127
[KJV] Therefore the LORD3068 God430 sent him forth7971(8762) from the garden1588 of Eden5731, to till5647(8800) the ground127 from whence he was taken3947
(8795).
[恢复本] 耶和华神便打发他出伊甸园去,耕种他所出自之土。
4:26
[和合本] 塞特90018352{1931}也1571生了3205(8795)一个儿子1121,起7121(8799){853}名8034叫以挪士583。那时候227,人才2490(8717)求告90017121(8800)耶和华3068的名90028034
[KJV] And to Seth8352, to him1931 also there was born3205
(8795) a son1121; and he called7121(8799) his name8034 Enos583: then began men2490(8717) to call7121(8800) upon the name8034 of the LORD3068. {Enos: Heb. Enosh} {to call...: or, to call themselves by the name of the Lord}
[恢复本] 塞特也生了一个儿子,起名叫以挪士。在那时候,人开始呼求耶和华的名。
6:1
[和合本] {1961}当3588120{2490}{(8689)}在5921世上6440127多起来90017231(8800)、又生3205(8795)女儿1323的时候{9001},
[KJV] And it came to pass, when men120 began2490(8689) to multiply7231(8800) on5921 the face6440 of the earth127, and daughters1323 were born3205
(8795) unto them,
[恢复本] 当人在地上多起来,又生女儿的时候,
10:21
[和合本] 雅弗3315的哥哥141925190018035,是{3605}希伯5677子孙1121之祖1,他19311571生了3205(8795)儿子。
[KJV] Unto Shem8035 also, the father1 of all the children1121 of Eber5677, the brother251 of Japheth3315 the elder1419, even to him were children born3205
(8795).
[恢复本] 雅弗的哥哥闪,是希伯所有子孙之祖,他也生了儿子。
10:25
[和合本] 希伯90015677生了3205(8795)两个8147儿子1121,一个2598034叫法勒6389(就是分的意思),因为3588那时90023117人就分6385(8738)776居住;法勒的兄弟2518034叫约坍3355
[KJV] And unto Eber5677 were born3205
(8795) two8147 sons1121: the name8034 of one259 was Peleg6389; for in his days3117 was the earth776 divided6385(8738); and his brother's251 name8034 was Joktan3355. {Peleg: that is Division}
[恢复本] 希伯生了两个儿子,一个名叫法勒,因为那时人才分地居住,法勒的兄弟名叫约坍。
24:15
[和合本] {1961}{1931}话还没有296290011696(8763)3615(8765),不料2009,利百加7259肩头79265921扛著水瓶3537出来3318(8802)。利百加{834}是彼土利90011328所生3205(8795)的;彼土利是亚伯拉罕85兄弟251拿鹤5152{834}妻子802密迦4435的儿子1121
[KJV] And it came to pass, before he had done3615(8765) speaking1696(8763), that, behold, Rebekah7259 came out3318(8802), who834 was born3205
(8795) to Bethuel1328, son1121 of Milcah4435, the wife802 of Nahor5152, Abraham's85 brother251, with her pitcher3537 upon her shoulder7926.
[恢复本] 话还没有说完,不料,利百加肩头上扛着水瓶出来。利百加是彼土利所生的;彼土利是亚伯拉罕兄弟拿鹤妻子密迦的儿子。
25:10
[和合本] 就是834亚伯拉罕854480854284511217069(8804)的那块田7704。亚伯拉罕85和他妻子802撒拉8283都葬6912(8795)在那里8033
[KJV] The field7704 which Abraham85 purchased7069(8804) of the sons1121 of Heth2845: there was Abraham85 buried6912
(8795), and Sarah8283 his wife802.
[恢复本] 就是亚伯拉罕向赫人买的那块田。亚伯拉罕和他妻子撒拉都葬在那里。
35:26
[和合本] 利亚3812的使女8198悉帕2153所生的{1121}是迦得1410、亚设836。这是428雅各3290在巴旦・亚兰900263078343205(8795)9001儿子1121
[KJV] And the sons1121 of Zilpah2153, Leah's3812 handmaid8198; Gad1410, and Asher836: these are the sons1121 of Jacob3290, which were born3205
(8795) to him in Padanaram6307.
[恢复本] 利亚的使女悉帕所生的是迦得、亚设。这些是雅各在巴旦亚兰所生的儿子。
36:5
[和合本] 阿何利巴玛173生了3205(8804){853}耶乌施3274、{853}雅兰3281、{853}可拉7141。这都是428以扫6215的儿子1121,{834}是在迦南366790027763205(8795)9001
[KJV] And Aholibamah173 bare3205(8804) Jeush3274, and Jaalam3281, and Korah7141: these are the sons1121 of Esau6215, which were born3205
(8795) unto him in the land776 of Canaan3667.
[恢复本] 阿何利巴玛生了耶乌施、雅兰、可拉。这些都是以扫的儿子,是在迦南地生的。
40:15
[和合本] 我实在3588是从希伯来人5680之地4480776被拐来1589(8795)的;我在这里63111571没有3808做过6213(8804)甚么3972,{3588}叫他们把我8537760(8804)在监里9002953。”
[KJV] For indeed I was stolen away1589
(8795) out of the land776 of the Hebrews5680: and here also have I done6213(8804) nothing3972 that they should put7760(8804) me into the dungeon953.
[恢复本] 我实在是从希伯来人之地被拐来的;我在这里也没有作过什么,叫他们把我下在牢坑里。
41:50
[和合本]74588141未到935(8799)以前90022962,{834}{3205}{(8804)}{9001}安城204的祭司3548波提非拉6319的女儿1323亚西纳6213205(8795)约瑟90013130生了3205(8804)两个8147儿子1121
[KJV] And unto Joseph3130 were born3205
(8795) two8147 sons1121 before the years8141 of famine7458 came935(8799), which Asenath621 the daughter1323 of Potipherah6319 priest3548 of On204 bare3205(8804) unto him. {priest: or, prince}
[恢复本] 荒年未到以前,安城的祭司波提非拉的女儿亚西纳,给约瑟生了两个儿子。
44:3
[和合本]1242一亮215(8804)就打发7971(8795)那些人582{1992}带著驴2543走了。
[KJV] As soon as the morning1242 was light215(8804), the men582 were sent away7971
(8795), they and their asses2543.
[恢复本] 早晨天一亮,就打发那些人带着驴走了。
45:19
[和合本] 现在我吩咐6680(8795)你们859要这样20636213(8798):从埃及47144480776带著3947(8798){9001}车辆5699去,把你们的孩子90012945和妻子9001802,并853你们的父亲1都搬5375(8804)935(8804)
[KJV] Now thou art commanded6680
(8795), this do6213(8798) ye; take3947(8798) you wagons5699 out of the land776 of Egypt4714 for your little ones2945, and for your wives802, and bring5375(8804) your father1, and come935(8804).
[恢复本] 现在我吩咐你们要这样行:从埃及地带着车辆去,接你们的孩子和妻子,并把你们的父亲载来。
46:22
[和合本] 这是428拉结7354给雅各900132908343205(8795)的儿孙1121,共有360562407025315
[KJV] These are the sons1121 of Rachel7354, which were born3205
(8795) to Jacob3290: all the souls5315 were fourteen7026240.
[恢复本] 这些是拉结给雅各所生的儿孙,共有十四人。
46:27
[和合本] 还有约瑟3130在埃及900247148343205(8795)的{9001}两个8147儿子1121。雅各329090011004935(8802)到埃及4714的共有3605七十76575315
[KJV] And the sons1121 of Joseph3130, which were born3205
(8795) him in Egypt4714, were two8147 souls5315: all the souls5315 of the house1004 of Jacob3290, which came935(8802) into Egypt4714, were threescore and ten7657.
[恢复本] 还有约瑟在埃及所生的儿子,共二人。雅各家来到埃及的,共有七十人。
50:23
[和合本] 约瑟3130得见7200(8799)以法莲9001669第三8029代的子孙1121。玛拿西4519的孙子1121、玛吉4353的儿子112115713205(8795)5921约瑟3130的膝1290上。
[KJV] And Joseph3130 saw7200(8799) Ephraim's669 children1121 of the third8029 generation : the children1121 also of Machir4353 the son1121 of Manasseh4519 were brought up3205
(8795) upon Joseph's3130 knees1290. {brought...: Heb. born}
[恢复本] 约瑟得见以法莲第三代的子孙。玛拿西之子玛吉的众子,也养在约瑟的膝上。
9:31
[和合本] (那时,麻6594和大麦8184被雹击打5221(8795);因为3588大麦8184已经吐穗24,麻6594也开了花1392
[KJV] And the flax6594 and the barley8184 was smitten5221
(8795): for the barley8184 was in the ear24, and the flax6594 was bolled1392.
[恢复本] 那时,麻和大麦被雹打坏;因为大麦已经吐穗,麻也开了花。
9:32
[和合本] 只是小麦2406和粗麦3698没有3808被击打5221(8795),因为3588{2007}还没有长成648。)
[KJV] But the wheat2406 and the rie3698 were not smitten5221
(8795): for they2007 were not grown up648. {not grown...: Heb. hidden or, dark}
[恢复本] 只是小麦和粗麦没有被打坏,因为还没有长成。
 ⇧     1 创2:23~出9:32
 1 创2:23~出9:32    2 出12:39~民36:2    3 申21:3~王上21:15    4 王下2:10~诗44:22    5 诗45:2~赛9:6    6 赛9:10~赛48:8    7 赛50:1~耶29:22    8 耶31:18~但10:11    9 何1:6~亚14:14    10 玛1:4~玛1:4  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页