搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 291 条包含 08801 的经节,每页20条,共15页。
1(创4:12~出14:27)/15  分页⇩
4:12
[和合本] {3588}你种5647(8799){853}地127,地不38083254(8686)5414(8800)9001效力3581;你必1961流离5128(8801)飘荡5110(8802)在地上9002776。”
[KJV] When3588 thou tillest5647(8799) the ground127, it shall not henceforth3254(8686) yield5414(8800) unto thee her strength3581; a fugitive5128
(8801) and a vagabond5110(8802) shalt thou be in the earth776.
[恢复本] 你耕地,地不再给你效力;你必流离飘荡在地上。
4:14
[和合本] {2005}你如今3117赶逐1644(8765)853离开44805921{6440}这地127,以致不见5641(8735)你面44806440;我必1961流离5128(8801)飘荡5110(8802)在地上9002776,{1961}{(8804)}凡3605遇见我的4672(8802)必杀我2026(8799)。”
[KJV] Behold, thou hast driven me out1644(8765) this day3117 from the face6440 of the earth127; and from5921 thy face6440 shall I be hid5641(8735); and I shall be a fugitive5128
(8801) and a vagabond5110(8802) in the earth776; and it shall come to pass1961(8804), that every one that findeth me4672(8802) shall slay me2026(8799).
[恢复本] 你今日赶逐我离开这地面,以致我不得见你面;我必流离飘荡在地上,凡遇见我的必杀我。
20:3
[和合本] 但夜间3915,神430935(8799),在梦中90022472413亚比米勒40559(8799){9001}:“{2009}你是个死人4191(8801)哪!因为5921{834}你取3947(8804)了那834女人802来;她1931原是别人1167的妻子1166(8803)。”
[KJV] But God430 came935(8799) to Abimelech40 in a dream2472 by night3915, and said559(8799) to him, Behold, thou art but a dead man4191
(8801), for the woman802 which thou hast taken3947(8804); for she is a man's1167 wife1166(8803). {a man's...: Heb. married to an husband}
[恢复本] 但夜间神来在梦中对亚比米勒说,你要死啦!因为你取了那女人来;她原是别人的妻子。
23:3
[和合本] 后来亚伯拉罕8544805921死人4191(8801)面前6440起来6965(8799),{1696}{(8762)}对413284511219001559(8800)
[KJV] And Abraham85 stood up6965(8799) from before6440 his dead4191
(8801), and spake1696(8762) unto the sons1121 of Heth2845, saying559(8800),
[恢复本] 后来亚伯拉罕从死人面前起来,对赫人说,
23:4
[和合本] “我595在你们中间5973是外人1616,是寄居的8453。求你们在这里59735414(8798)9001一块地2726913,我好埋葬6912(8799)我的死人4191(8801),使她不在我眼前448090016440。”
[KJV] I am a stranger1616 and a sojourner8453 with you: give5414(8798) me a possession272 of a buryingplace6913 with you, that I may bury6912(8799) my dead4191
(8801) out of my sight6440.
[恢复本] 我在你们中间是外人,是寄居的,求你们让我在这里得着一块坟地,我好埋葬我的死人,使她不在我眼前。
23:6
[和合本] “我主113请听8085(8798)。你859在我们中间90028432是一位尊大430的王子5387,只管在我们最好的90024005坟地6913里埋葬6912(8798){853}你的死人4191(8801);我们没有4480一人37638083607(8799)4480{853}在他的坟地6913里埋葬90016912(8800)你的死人4191(8801)。”
[KJV] Hear us8085(8798), my lord113: thou art a mighty430 prince5387 among us8432: in the choice4005 of our sepulchres6913 bury6912(8798) thy dead4191
(8801); none3808376 of us shall withhold3607(8799) from thee his sepulchre6913, but that thou mayest bury6912(8800) thy dead4191(8801). {a mighty...: Heb. a prince of God}
[恢复本] 我主请听,你在我们中间是神的王子,只管在我们最好的坟地埋葬你的死人;我们没有一人不容你在他的坟地埋葬你的死人。
23:8
[和合本] {1696}{(8762)}对他们8549001559(8800):“你们若5183426{853}意5315叫我埋葬90016912(8800){853}我的死人4191(8801),使她不在我眼前448090016440,就请听8085(8798)我的话,为我90016293(8798)琐辖6714的儿子1121以弗仑90026085
[KJV] And he communed1696(8762) with them, saying559(8800), If it be3426 your mind5315 that I should bury6912(8800) my dead4191
(8801) out of my sight6440; hear8085(8798) me, and intreat6293(8798) for me to Ephron6085 the son1121 of Zohar6714,
[恢复本] 对他们说,你们若有意叫我埋葬我的死人,使她不在我眼前,就请听我的话,为我求琐辖的儿子以弗仑,
23:11
[和合本] “不然3808,我主113请听8085(8798)。我送5414(8804)给你9001这块田7704,连834田间9002的洞4631也送5414(8804)给你9001,在我同族5971的人1121面前90015869都给5414(8804)9001,可以埋葬6912(8798)你的死人4191(8801)。”
[KJV] Nay3808, my lord113, hear me8085(8798): the field7704 give I5414(8804) thee, and the cave4631 that is therein, I give it5414(8804) thee; in the presence5869 of the sons1121 of my people5971 give5414(8804) I it thee: bury6912(8798) thy dead4191
(8801).
[恢复本] 不然,我主请听,我送给你这块田,连田间的洞也送给你,在我同族的人面前都给你,可以埋葬你的死人。
23:13
[和合本] 在他们5971776面前9002241{1696}{(8762)}对413以弗仑60859001559(8800):“{389}你859518应允,请38638085(8798)我的话。我要把田770437015414(8804)你,求你收下3947(8798){4480},我就在那里8033埋葬6912(8799){853}我的死人4191(8801)。”
[KJV] And he spake1696(8762) unto Ephron6085 in the audience241 of the people5971 of the land776, saying559(8800), But if thou wilt give it , I pray thee3863, hear8085(8798) me: I will give5414(8804) thee money3701 for the field7704; take3947(8798) it of me, and I will bury6912(8799) my dead4191
(8801) there.
[恢复本] 在他们面前对以弗仑说,你若应允,请听我的话,我要把田价给你,求你收下,使我可以在那里埋葬我的死人。
23:15
[和合本] “我主113请听8085(8798)。值四7023967舍客勒8255银子3701的一块田776,在你996我中间996还算甚么41001931?只管埋葬6912(8798){853}你的死人4191(8801)吧!”
[KJV] My lord113, hearken8085(8798) unto me: the land776 is worth four702 hundred3967 shekels8255 of silver3701; what is that betwixt996 me and thee? bury6912(8798) therefore thy dead4191
(8801).
[恢复本] 我主请听。值四百舍客勒银子的一块地,在你我中间还算什么呢?只管埋葬你的死人吧。
27:33
[和合本] 以撒3327就大大地141957043966战兢2729(8799)2731,说559(8799):“你未来935(8799)之先90022962,是谁4310645{1931}得了6679(8801)野味6718拿来935(8686)给我9001呢?我已经吃398(8799)44803605,为他祝福1288(8762);他将来也15711961蒙福1288(8803)。”
[KJV] And Isaac3327 trembled2729(8799) very1419 exceedingly39662731, and said559(8799), Who? where645 is he that hath taken6679
(8801) venison6718, and brought935(8686) it me, and I have eaten398(8799) of all before thou camest935(8799), and have blessed1288(8762) him? yea, and he shall be blessed1288(8803). {trembled...: Heb. trembled with a great trembling greatly} {taken: Heb. hunted}
[恢复本] 以撒就大大地战兢,说,那么是谁得了野味拿来给我呢?你未来之前我已经都吃了,也给他祝福了;他将来也必蒙福。
30:1
[和合本] 拉结73547200(8799){3588}自己不3808给雅各900132903205(8804)子,{7354}就嫉妒7065(8762)她姊姊9002269,对413雅各3290559(8799):“你给3051(8798)9001孩子1121,不然518369595就死了4191(8801)。”
[KJV] And when Rachel7354 saw7200(8799) that she bare3205(8804) Jacob3290 no children, Rachel7354 envied7065(8762) her sister269; and said559(8799) unto Jacob3290, Give3051(8798) me children1121, or else369 I die4191
(8801).
[恢复本] 拉结见自己没有给雅各生孩子,就嫉妒她姐姐,对雅各说,你给我孩子,不然我就死了。
48:21
[和合本] 以色列3478又对413约瑟3130559(8799):“{2009}我要595死了4191(8801),但神4301961与你们5973同在,领7725(8689)你们853回到413你们列祖1之地776
[KJV] And Israel3478 said559(8799) unto Joseph3130, Behold, I die4191
(8801): but God430 shall be with you, and bring you again7725(8689) unto the land776 of your fathers1.
[恢复本] 以色列又对约瑟说,看哪,我快要死了,但神必与你们同在,领你们回到你们列祖之地。
50:5
[和合本] 我父亲1{2009}{595}要死4191(8801)的时候叫我起誓7650(8689)9001559(8800):你要将我葬6912(8799)在迦南36679002776,{8033}在我为自己90018343738(8804)的坟墓里90026913。』现在62584994你让我上去5927(8799)6912(8799){853}我父亲1,以后我必回来7725(8799)。”
[KJV] My father1 made me swear7650(8689), saying559(8800), Lo2009, I die4191
(8801): in my grave6913 which I have digged3738(8804) for me in the land776 of Canaan3667, there shalt thou bury me6912(8799). Now therefore let me go up5927(8799), I pray thee, and bury6912(8799) my father1, and I will come again7725(8799).
[恢复本] 我父亲快要死的时候,叫我起誓说,你要将我葬在迦南地,在我为自己所掘的坟墓里。现在求你让我上去葬我父亲,以后我必回来。
50:24
[和合本] 约瑟3130413他弟兄们251559(8799):“我595要死了4191(8801),但神430必定6485(8800)看顾6485(8799)你们853,领5927(8689)你们85344802063776上去,到413他起誓7650(8738)834应许给亚伯拉罕900185、以撒90013327、雅各90013290之地776。”
[KJV] And Joseph3130 said559(8799) unto his brethren251, I die4191
(8801): and God430 will surely6485(8800) visit6485(8799) you, and bring you out5927(8689) of this land776 unto the land776 which he sware7650(8738) to Abraham85, to Isaac3327, and to Jacob3290.
[恢复本] 约瑟对他弟兄们说,我快要死了,但神必眷顾你们,领你们出这地,上到祂起誓要赐给亚伯拉罕、以撒、雅各之地。
3:9
[和合本] 现在6258{2009}以色列34781121的哀声6818935(8804)到我413耳中,我也1571看见7200(8804){853}{3906}埃及人4714怎样834欺压3905(8801)他们853
[KJV] Now therefore, behold, the cry6818 of the children1121 of Israel3478 is come935(8804) unto me: and I have also seen7200(8804) the oppression3906 wherewith the Egyptians4714 oppress3905
(8801) them.
[恢复本] 现在以色列人的哀声达到我这里,我也看见埃及人怎样欺压他们。
5:13
[和合本] 督工的5065(8802)催著213(8801)9001559(8800):“你们一天90023117当完3615(8761){4639}一天的31171697,与先前900383490021961(8800)8401一样。”
[KJV] And the taskmasters5065(8802) hasted213
(8801) them , saying559(8800), Fulfil3615(8761) your works4639, your daily3117 tasks1697, as when there was1961(8800) straw8401. {your daily...: Heb. a matter of a day in his day}
[恢复本] 督工催着说,你们要作完你们的工;每天派给你们的工,与先前有草的时候一样。
12:30
[和合本] 法老6547{1931}和一切3605臣仆5650,并埃及众36054714,夜间3915都起来了6965(8799)。在埃及9002471419611419哀号6818,{3588}无369一家1004{834}不3694191(8801)一个人的{8033}。
[KJV] And Pharaoh6547 rose up6965(8799) in the night3915, he, and all his servants5650, and all the Egyptians4714; and there was a great1419 cry6818 in Egypt4714; for there was not a house1004 where there was not one dead4191
(8801).
[恢复本] 法老和他一切的臣仆,并埃及众人,夜间都起来了;在埃及有大哀号,因为没有一家不死一个人的。
12:33
[和合本] 埃及人4714催促2388(8799){5921}百姓5971,打发他们90017971(8763)快快90014116(8763)出离4480那地776,因为3588埃及人说559(8804):“我们都3605要死了4191(8801)。”
[KJV] And the Egyptians4714 were urgent2388(8799) upon the people5971, that they might send7971(8763) them out of the land776 in haste4116(8763); for they said559(8804), We be all dead4191
(8801) men .
[恢复本] 埃及人催促百姓,打发他们快快出离那地,因为埃及人说,我们都要死了。
14:27
[和合本] 摩西4872就向592132205186(8799){853}杖{3027},到了天1242一亮90016437(8800),海3220水仍旧复7725(8799)9001386。埃及人471490017125(8800)水逃跑5127(8801)的时候,耶和华3068853他们4714推翻5287(8762)在海322090028432
[KJV] And Moses4872 stretched forth5186(8799) his hand3027 over the sea3220, and the sea3220 returned7725(8799) to his strength386 when the morning1242 appeared6437(8800); and the Egyptians4714 fled5127
(8801) against7125(8800) it; and the LORD3068 overthrew5287(8762) the Egyptians4714 in the midst8432 of the sea3220. {overthrew: Heb. shook off}
[恢复本] 摩西就向海伸手,到了天亮,海水回流复原。埃及人避水逃跑的时候,耶和华把他们推翻在海中。
 ⇧     1 创4:12~出14:27
 1 创4:12~出14:27    2 出14:30~民6:9    3 民12:12~申28:7    4 申32:16~撒上22:17    5 撒上24:14~王上14:11    6 王上14:27~王下25:12    7 代下12:10~诗18:39    8 诗18:48~箴2:16    9 箴3:34~箴20:14    10 箴20:16~传9:3    11 传9:4~赛29:20    12 赛33:15~耶28:16    13 耶30:8~结11:9    14 结16:32~何7:9    15 何8:7~亚12:1  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页