创7:21凡在地上有血肉的动物,…都死了。飞鸟、和牲畜、和走兽,并一切爬行在地上的昆虫,以及所有的人
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And all flesh that moved upon the earth expired: birds and cattle and animals and every swarming thing that swarms upon the earth and all mankind.
创 7:21 凡在地上有血肉的动物,…都死了。飞鸟、和牲畜、和走兽,并一切爬行在地上的昆虫,以及所有的人
|
创7:22…一切鼻孔有生命之灵之气息的凡在陆地上、都死了。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Everything in whose nostrils was the breath of the spirit of life, of all that was on the dry land, died.
创 7:22 …一切鼻孔有生命之灵之气息的凡在陆地上、都死了。
|
创7:23祂除灭了土地表面上各类的活物,连人带牲畜、爬行动物,以及空中的飞鸟,他们就都从地上除灭了,只留下挪亚和那些与他同在方舟里的。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Thus He blotted out every living being that was upon the surface of the ground, from man to beast to creeping things to the birds of heaven; and they were blotted out from the earth. And only Noah was left, and those who were with him in the ark.
创 7:23 祂除灭了土地表面上各类的活物,连人带牲畜、爬行动物,以及空中的飞鸟,他们就都从地上除灭了,只留下挪亚和那些与他同在方舟里的。
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the waters prevailed upon the earth one hundred fifty days.
创 7:24 水势浩大,在地上.共一百五十天。
|
创8:1神记念挪亚.和…一切走兽和牲畜。与他在方舟里的.神叫风吹地,水势就渐落。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And God remembered Noah and all the animals and all the cattle that were with him in the ark; and God made a wind pass over the earth, and the waters subsided.
创 8:1 神记念挪亚.和…一切走兽和牲畜。与他在方舟里的.神叫风吹地,水势就渐落。
|
创8:2深渊的泉源和天上的窗户都关闭了,天上的大雨也止住了。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集The springs of the deep and the windows of heaven were also stopped, and the rain from the heavens was restrained.
创 8:2 深渊的泉源和天上的窗户都关闭了,天上的大雨也止住了。
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the waters receded steadily from upon the earth. So at the end of one hundred fifty days the waters began to diminish.
创 8:3 水从地上渐退。过了一百五十天,水就渐消。
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the ark came to rest in the seventh month, on the seventeenth day of the month, upon the mountains of Ararat.
创 8:4 …方舟停在七月第十七日,亚拉腊山上。
|
创8:5水继续消退,一直到十月,十月初一日,山顶都现出来了。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the waters diminished steadily until the tenth month. In the tenth month, on the first day of the month, the tops of the mountains were seen.
创 8:5 水继续消退,一直到十月,十月初一日,山顶都现出来了。
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And at the end of forty days Noah opened the window of the ark which he had made.
创 8:6 过了四十天,挪亚开了他所做的方舟的窗户,
|
创8:7放出一只乌鸦去;它飞来飞去,直到地上的水都干了。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And he sent out the raven; and it went out, going to and fro until the waters had dried up from the earth.
创 8:7 放出一只乌鸦去;它飞来飞去,直到地上的水都干了。
|
创8:8他又放出一只鸽子去,要看看水从土地的表面上退去没有。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And he sent out the dove from him to see if the waters had abated from the surface of the ground.
创 8:8 他又放出一只鸽子去,要看看水从土地的表面上退去没有。
|
创8:9鸽子找不到落脚之地,就回到方舟他 (指挪亚)那里,因为遍地的表面上都是水。他就伸出他的手接它 (原文用阴性),带它 (原文用阴性)进到方舟他 (指挪亚)那里。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集But the dove found no resting place for the sole of her foot, so she returned to him to the ark, for the waters were on the surface of the whole earth. And he put out his hand and took her and brought her to himself into the ark.
创 8:9 鸽子找不到落脚之地,就回到方舟他(指挪亚)那里,因为遍地的表面上都是水。他就伸出他的手接它(原文用阴性),带它(原文用阴性)进到方舟他(指挪亚)那里。
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And he waited yet another seven days, and again he sent out the dove from the ark.
创 8:10 他又等了七天,再把鸽子从方舟放出去。
|
创8:11到了晚上,鸽子回到他那里,看哪,在它嘴里有一片刚摘下来的橄榄叶子,挪亚就知道水已经从地上退了。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the dove came to him toward evening time, and there in her beak was a freshly plucked olive leaf. So Noah knew that the waters had abated from the earth.
创 8:11 到了晚上,鸽子回到他那里,看哪,在它嘴里有一片刚摘下来的橄榄叶子,挪亚就知道水已经从地上退了。
|
创8:12他又等了七天,就放出鸽子去,它 (原文用阴性)就不再回到他那里了。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And he waited yet another seven days and sent out the dove, and she did not return to him again.
创 8:12 他又等了七天,就放出鸽子去,它(原文用阴性)就不再回到他那里了。
|
创8:13当挪亚六百零一岁,…的时候正月初一日,地上的水都干了。挪亚撤去方舟的盖观看,看哪,土地的表面都干了。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And in the six hundred first year, in the first month, the first day of the month, the water was dried up from the earth. And Noah removed the covering of the ark and saw that now the surface of the ground was dry.
创 8:13 当挪亚六百零一岁,…的时候正月初一日,地上的水都干了。挪亚撤去方舟的盖观看,看哪,土地的表面都干了。
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And in the second month, on the twenty-seventh day of the month, the earth was dry.
创 8:14 到了二月二十七日,地干了。
|
|
|
创8:16“你要出方舟──你和同你在一起的你的妻子、和你的儿子、和你儿子的妻子。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Go forth from the ark, you and your wife and your sons and your sons' wives with you;
创 8:16 “你要出方舟──你和同你在一起的你的妻子、和你的儿子、和你儿子的妻子。
|