创7:21凡有血肉、而在地上行动的,飞鸟、牲口、走兽、和在地上滋生的各样昆虫、以及所有的人、都溺死;
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And all flesh that moved upon the earth expired: birds and cattle and animals and every swarming thing that swarms upon the earth and all mankind.
创 7:21 凡有血肉、而在地上行动的,飞鸟、牲口、走兽、和在地上滋生的各样昆虫、以及所有的人、都溺死;
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Everything in whose nostrils was the breath of the spirit of life, of all that was on the dry land, died.
创 7:22 凡在旱地上、鼻孔有气息的生灵都死了;
|
创7:23水把地上的众生、从人类到兽类、到爬行动物、以及空中的飞鸟、都擦灭了;他们都从地上被擦灭。只有挪亚和那些同他在楼船里的、得存活,
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Thus He blotted out every living being that was upon the surface of the ground, from man to beast to creeping things to the birds of heaven; and they were blotted out from the earth. And only Noah was left, and those who were with him in the ark.
创 7:23 水把地上的众生、从人类到兽类、到爬行动物、以及空中的飞鸟、都擦灭了;他们都从地上被擦灭。只有挪亚和那些同他在楼船里的、得存活,
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the waters prevailed upon the earth one hundred fifty days.
创 7:24 水势浩大在地上,共有一百五十天。
|
创8:1上帝记起挪亚来,也记起那些同挪亚在楼船里的一切走兽、一切牲口;上帝叫风吹过地上,水就渐渐消退。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And God remembered Noah and all the animals and all the cattle that were with him in the ark; and God made a wind pass over the earth, and the waters subsided.
创 8:1 上帝记起挪亚来,也记起那些同挪亚在楼船里的一切走兽、一切牲口;上帝叫风吹过地上,水就渐渐消退。
|
创8:2深渊的泉源和天上的罅隙都闭塞了,倾盆大雨也从天上止住了。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集The springs of the deep and the windows of heaven were also stopped, and the rain from the heavens was restrained.
创 8:2 深渊的泉源和天上的罅隙都闭塞了,倾盆大雨也从天上止住了。
|
创8:3水从地上不断地退去;过了一百五十天,水就消减。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the waters receded steadily from upon the earth. So at the end of one hundred fifty days the waters began to diminish.
创 8:3 水从地上不断地退去;过了一百五十天,水就消减。
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the ark came to rest in the seventh month, on the seventeenth day of the month, upon the mountains of Ararat.
创 8:4 七月十七日、楼船停在亚拉腊山间。
|
创8:5水又不断地消减、直到十月;十月初一日、山顶都现出来了。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the waters diminished steadily until the tenth month. In the tenth month, on the first day of the month, the tops of the mountains were seen.
创 8:5 水又不断地消减、直到十月;十月初一日、山顶都现出来了。
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And at the end of forty days Noah opened the window of the ark which he had made.
创 8:6 过了四十天,挪亚打开他所造的楼船的窗户;
|
创8:7放了一只乌鸦出去。乌鸦出去,飞来飞去,直到水在地上都干了。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And he sent out the raven; and it went out, going to and fro until the waters had dried up from the earth.
创 8:7 放了一只乌鸦出去。乌鸦出去,飞来飞去,直到水在地上都干了。
|
创8:8他又放了一只鸽子出去,要看看水从地上退了没有。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And he sent out the dove from him to see if the waters had abated from the surface of the ground.
创 8:8 他又放了一只鸽子出去,要看看水从地上退了没有。
|
创8:9但那鸽子却找不着脚掌停息的地方,就回到楼船挪亚那里,因为遍地上还都是水;于是挪亚伸手拿鸽子,接进楼船。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集But the dove found no resting place for the sole of her foot, so she returned to him to the ark, for the waters were on the surface of the whole earth. And he put out his hand and took her and brought her to himself into the ark.
创 8:9 但那鸽子却找不着脚掌停息的地方,就回到楼船挪亚那里,因为遍地上还都是水;于是挪亚伸手拿鸽子,接进楼船。
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And he waited yet another seven days, and again he sent out the dove from the ark.
创 8:10 他又等了七天,再把鸽子从楼船放出去。
|
创8:11到了晚上的时候,那鸽子飞进挪亚那里;嘴里竟叼着新拧下的橄榄叶呢!挪亚这才知道水从地上都退完了。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the dove came to him toward evening time, and there in her beak was a freshly plucked olive leaf. So Noah knew that the waters had abated from the earth.
创 8:11 到了晚上的时候,那鸽子飞进挪亚那里;嘴里竟叼着新拧下的橄榄叶呢!挪亚这才知道水从地上都退完了。
|
创8:12挪亚又等了七天,又把鸽子放出去,鸽子就永不再回来了。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And he waited yet another seven days and sent out the dove, and she did not return to him again.
创 8:12 挪亚又等了七天,又把鸽子放出去,鸽子就永不再回来了。
|
创8:13当挪亚六百零一岁的时候,正月初一日,水在地上都干了;挪亚撤去楼船的盖儿一观看,啊,地面都干了。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And in the six hundred first year, in the first month, the first day of the month, the water was dried up from the earth. And Noah removed the covering of the ark and saw that now the surface of the ground was dry.
创 8:13 当挪亚六百零一岁的时候,正月初一日,水在地上都干了;挪亚撤去楼船的盖儿一观看,啊,地面都干了。
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And in the second month, on the twenty-seventh day of the month, the earth was dry.
创 8:14 二月十七日,地就都干了。
|
|
|
创8:16“你要出楼船,你和你妻子,儿子、和儿媳妇都要同你出来。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Go forth from the ark, you and your wife and your sons and your sons' wives with you;
创 8:16 “你要出楼船,你和你妻子,儿子、和儿媳妇都要同你出来。
|