出18:1And Jethro the priest of Midian, Moses' father-in-law, heard of all that God had done to Moses, and to Israel his people; that Jehovah had brought Israel out of Egypt.
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Now Jethro, the priest of Midian, Moses' father-in-law, heard of all that God had done for Moses and for Israel His people, how Jehovah had brought Israel out of Egypt.
出 18:1 And Jethro the priest of Midian, Moses' father-in-law, heard of all that God had done to Moses, and to Israel his people; that Jehovah had brought Israel out of Egypt.
|
出18:2And Jethro, Moses' father-in-law, took Zipporah, Moses' wife, after he had sent her back,
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Jethro, Moses' father-in-law, had taken Moses' wife Zipporah, after he had sent her away,
出 18:2 And Jethro, Moses' father-in-law, took Zipporah, Moses' wife, after he had sent her back,
|
出18:3and her two sons, of whom the name of the one was Gershom -- for he said, I have been a sojourner in a foreign land,
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And her two sons, of whom the name of one was Gershom, for Moses said, I have been a sojourner in a foreign land;
出 18:3 and her two sons, of whom the name of the one was Gershom -- for he said, I have been a sojourner in a foreign land,
|
出18:4-- and the name of the other, Eliezer -- For the God of my father has been my help, and has delivered me from the sword of Pharaoh.
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the name of the other was Eliezer, for he said, The God of my father was my help and delivered me from the sword of Pharaoh.
出 18:4 -- and the name of the other, Eliezer -- For the God of my father has been my help, and has delivered me from the sword of Pharaoh.
|
出18:5And Jethro, Moses' father-in-law, came to Moses with his sons and his wife into the wilderness, where he encamped at the mountain of God.
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集So Jethro, Moses' father-in-law, came with his sons and his wife to Moses in the wilderness where he was encamped, at the mount of God.
出 18:5 And Jethro, Moses' father-in-law, came to Moses with his sons and his wife into the wilderness, where he encamped at the mountain of God.
|
出18:6And he sent word to Moses: I, thy father-in-law Jethro, am come to thee, and thy wife, and her two sons with her.
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And he sent word to Moses: I, your father-in-law Jethro, am coming to you with your wife and her two sons with her.
出 18:6 And he sent word to Moses: I, thy father-in-law Jethro, am come to thee, and thy wife, and her two sons with her.
|
出18:7And Moses went out to meet his father-in-law, and did obeisance, and kissed him; and they asked each other [after] their welfare, and went into the tent.
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集So Moses went out to meet his father-in-law and bowed down and kissed him; and each asked the other's welfare, and they came into the tent.
出 18:7 And Moses went out to meet his father-in-law, and did obeisance, and kissed him; and they asked each other [after] their welfare, and went into the tent.
|
出18:8And Moses told his father-in-law all that Jehovah had done to Pharaoh and to the Egyptians for Israel's sake; all the trouble that had befallen them on the way, and [how] Jehovah had delivered them.
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Moses told his father-in-law all that Jehovah had done to Pharaoh and to the Egyptians for Israel's sake, all the hardship that had come upon them on the way, and how Jehovah delivered them.
出 18:8 And Moses told his father-in-law all that Jehovah had done to Pharaoh and to the Egyptians for Israel's sake; all the trouble that had befallen them on the way, and [how] Jehovah had delivered them.
|
出18:9And Jethro rejoiced for all the goodness that Jehovah had done to Israel; that he had delivered them out of the hand of the Egyptians.
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Jethro rejoiced for all the good which Jehovah had done to Israel, in that He had delivered them out of the hand of the Egyptians.
出 18:9 And Jethro rejoiced for all the goodness that Jehovah had done to Israel; that he had delivered them out of the hand of the Egyptians.
|
出18:10And Jethro said, Blessed be Jehovah, who has delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of Pharaoh; who has delivered the people from under the hand of the Egyptians.
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Jethro said, Blessed be Jehovah, who has delivered you from the hand of the Egyptians and from the hand of Pharaoh, who has delivered the people from under the hand of the Egyptians.
出 18:10 And Jethro said, Blessed be Jehovah, who has delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of Pharaoh; who has delivered the people from under the hand of the Egyptians.
|
出18:11Now I know that Jehovah is greater than all gods; for in the thing in which they acted haughtily [he was] above them.
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Now I know that Jehovah is greater than all gods, for it was demonstrated in this matter, when they dealt proudly against the people.
出 18:11 Now I know that Jehovah is greater than all gods; for in the thing in which they acted haughtily [he was] above them.
|
出18:12And Jethro, Moses' father-in-law, took a burnt-offering and sacrifices for God; and Aaron came, and all the elders of Israel, to eat bread with Moses' father-in-law in the presence of God.
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Then Jethro, Moses' father-in-law, took a burnt offering and sacrifices for God, and Aaron came with all the elders of Israel to eat food with Moses' father-in-law before God.
出 18:12 And Jethro, Moses' father-in-law, took a burnt-offering and sacrifices for God; and Aaron came, and all the elders of Israel, to eat bread with Moses' father-in-law in the presence of God.
|
出18:13And it came to pass on the morrow, that Moses sat to judge the people; and the people stood by Moses from the morning to the evening.
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And on the following day Moses sat to judge the people, and the people stood around Moses from the morning to the evening.
出 18:13 And it came to pass on the morrow, that Moses sat to judge the people; and the people stood by Moses from the morning to the evening.
|
出18:14And Moses' father-in-law saw all that he did with the people, and said, What is this thing which thou art doing with the people? why dost thou sit alone, and all the people are standing by thee from morning to evening?
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And when Moses' father-in-law saw all that he was doing for the people, he said, What is this thing that you are doing for the people? Why do you sit by yourself, and all the people stand around you from morning to evening?
出 18:14 And Moses' father-in-law saw all that he did with the people, and said, What is this thing which thou art doing with the people? why dost thou sit alone, and all the people are standing by thee from morning to evening?
|
出18:15And Moses said to his father-in-law, Because the people come to me to enquire of God.
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Then Moses said to his father-in-law, Because the people come to me to inquire of God.
出 18:15 And Moses said to his father-in-law, Because the people come to me to enquire of God.
|
出18:16When they have a matter, they come to me, and I judge between one and another; and I make known [to them] the statutes of God, and his laws.
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集When they have a dispute, the matter comes to me; and I judge between a man and his neighbor, and I make known the statutes of God and His laws.
出 18:16 When they have a matter, they come to me, and I judge between one and another; and I make known [to them] the statutes of God, and his laws.
|
出18:17And Moses' father-in-law said to him, The thing that thou art doing is not good.
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Moses' father-in-law said to him, The thing that you are doing is not good.
出 18:17 And Moses' father-in-law said to him, The thing that thou art doing is not good.
|
出18:18Thou wilt be quite exhausted, both thou and this people that is with thee; for the thing is too heavy for thee: thou canst not perform it alone.
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集You will surely wear yourself out, both you and this people who are with you, for the thing is too heavy for you; you cannot do it by yourself.
出 18:18 Thou wilt be quite exhausted, both thou and this people that is with thee; for the thing is too heavy for thee: thou canst not perform it alone.
|
出18:19Hearken now to my voice: I will give thee counsel, and God shall be with thee. Be thou for the people with God, and bring the matters before God;
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Listen now to my voice: I will give you counsel, and God be with you. You stand for the people before God, and you bring the matters to God.
出 18:19 Hearken now to my voice: I will give thee counsel, and God shall be with thee. Be thou for the people with God, and bring the matters before God;
|
出18:20and teach them the statutes and the laws, and make known to them the way in which they must walk, and the work that they must do.
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And you shall teach them the statutes and the laws, and make known to them the way in which they should walk and the work that they should do.
出 18:20 and teach them the statutes and the laws, and make known to them the way in which they must walk, and the work that they must do.
|
|
|