出21:3他若是单身来,就可以单身出去;他若是有妇之夫,他的妻子就可以和他同去。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集If he came in by himself, he shall go out by himself; if he is the husband of a wife, then his wife shall go out with him.
出 21:3 他若是单身来,就可以单身出去;他若是有妇之夫,他的妻子就可以和他同去。
|
出21:4他的主人若是给他妻子,妻子又给他生了儿女,那么妻子和儿女都要归给主人,他自己要单独出去。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集If his master gives him a wife and she bears him sons or daughters, the wife and her children shall be her master's, and he shall go out by himself.
出 21:4 他的主人若是给他妻子,妻子又给他生了儿女,那么妻子和儿女都要归给主人,他自己要单独出去。
|
出21:5如果那奴仆明明说:‘我爱我的主人和我的妻子儿女,不愿意自由出去。’
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集But if the servant plainly says, I love my master, my wife, and my children; I will not go out free;
出 21:5 如果那奴仆明明说:‘我爱我的主人和我的妻子儿女,不愿意自由出去。’
|
出21:6他的主人就要把他带到审判官(“审判官”原文作“神”)那里,又要把他带到门前,或是门柱旁;他的主人要用锥子刺穿他的耳朵,他就要永远服事他的主人。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Then his master shall bring him to God and shall bring him to the door or to the doorpost, and his master shall bore his ear through with an awl; and he shall serve him forever.
出 21:6 他的主人就要把他带到审判官(“审判官”原文作“神”)那里,又要把他带到门前,或是门柱旁;他的主人要用锥子刺穿他的耳朵,他就要永远服事他的主人。
|
出21:7如果有人把女儿卖作婢女,婢女不可像男仆那样出去。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And if a man sells his daughter as a female servant, she shall not go out as the male servants do.
出 21:7 如果有人把女儿卖作婢女,婢女不可像男仆那样出去。
|
出21:8如果主人选定她归自己,以后又不喜欢她,就要准她赎身;主人没有权力可以把她卖给外族人,因为主人曾经欺骗了她。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集If she displeases her master, who has designated her for himself, then he shall let her be redeemed; he has no right to sell her to a foreign people, because he has dealt with her unfaithfully.
出 21:8 如果主人选定她归自己,以后又不喜欢她,就要准她赎身;主人没有权力可以把她卖给外族人,因为主人曾经欺骗了她。
|
出21:9如果主人选定她归自己的儿子,就必须照着待女儿的规矩待她。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And if he designated her for his son, he shall deal with her according to the custom of daughters.
出 21:9 如果主人选定她归自己的儿子,就必须照着待女儿的规矩待她。
|
出21:10如果他另娶一个妻子,那么,对她的饮食、衣着和性的需要,仍然不可减少。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集If he takes another woman for himself, he shall not diminish her food, her clothing, or her marital rights.
出 21:10 如果他另娶一个妻子,那么,对她的饮食、衣着和性的需要,仍然不可减少。
|
出21:11如果他不向她行这三样,她就可以自由出去,不必补偿什么。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And if he does not do these three things for her, then she shall go out for nothing, without payment of silver.
出 21:11 如果他不向她行这三样,她就可以自由出去,不必补偿什么。
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集He who strikes a man so that he dies shall surely be put to death.
出 21:12 “打人以致把人打死的,必要把那人处死。
|
出21:13人若不是蓄意杀人,而是神交在他手中的,我就给你设立一个地方,他可以逃到那里去。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集But if he did not lie in wait for him, but God allowed him to fall by his hand, then I will appoint you a place where he may flee to.
出 21:13 人若不是蓄意杀人,而是神交在他手中的,我就给你设立一个地方,他可以逃到那里去。
|
出21:14若有人任意待他的邻舍,用诡计把他杀了,你要把他从我的祭坛那里拿去处死。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And if a man acts presumptuously toward his neighbor, so as to slay him with guile, you shall take him even from My altar so that he may die.
出 21:14 若有人任意待他的邻舍,用诡计把他杀了,你要把他从我的祭坛那里拿去处死。
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And he who strikes his father or his mother shall surely be put to death.
出 21:15 “打父母的,必要把那人处死。
|
出21:16“拐带人口的,无论是把人卖了,或是还留在他手中,必要把那人处死。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And he who kidnaps a man, whether he sells him or he is found in his possession, shall surely be put to death.
出 21:16 “拐带人口的,无论是把人卖了,或是还留在他手中,必要把那人处死。
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And he who curses his father or his mother shall surely be put to death.
出 21:17 咒骂父母的,必要把那人处死。
|
出21:18“如果人彼此争论,一个用石头或拳头打另一个,但他还没有死,不过要躺在床上,
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And if men contend and one strikes the other with a stone or with his fist so that he does not die but remains in bed;
出 21:18 “如果人彼此争论,一个用石头或拳头打另一个,但他还没有死,不过要躺在床上,
|
出21:19以后,他若是能起来,能扶杖出外行走,那打他的就可算无罪,但要赔偿他停工的损失,并且要把他完全医好。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集If he can rise up and walk around outside on his staff, then he who struck him shall be guiltless; he shall only pay for the loss of his time, until he has made sure he is completely healed.
出 21:19 以后,他若是能起来,能扶杖出外行走,那打他的就可算无罪,但要赔偿他停工的损失,并且要把他完全医好。
|
出21:20“如果有人用棍打他的奴仆或婢女,以致死在他的手下,他必须受刑罚;
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And if a man strikes his male servant or his female servant with a rod, and the servant dies under his hand, he shall surely be punished.
出 21:20 “如果有人用棍打他的奴仆或婢女,以致死在他的手下,他必须受刑罚;
|
出21:21但如果他还活一两天,那人就不必受刑罚,因为那奴仆是他的财产。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集But if he survives a day or two, he shall not be punished; for he is his property.
出 21:21 但如果他还活一两天,那人就不必受刑罚,因为那奴仆是他的财产。
|
出21:22“如果人彼此争斗,击伤了怀孕的妇人,以致流产,但没有别的损害,那伤害她的必须按照妇人的丈夫要求的,和照着审判官断定的,缴纳罚款。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And if men struggle together, and they hit a pregnant woman, so that she has a miscarriage, but there is no further mishap, he shall surely be fined what the woman's husband shall impose upon him, and he shall pay as the judges determine.
出 21:22 “如果人彼此争斗,击伤了怀孕的妇人,以致流产,但没有别的损害,那伤害她的必须按照妇人的丈夫要求的,和照着审判官断定的,缴纳罚款。
|