出21:3他若单身而来,也应单身而去;他若娶了妻子来的,也应让他的妻子与他同去。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集If he came in by himself, he shall go out by himself; if he is the husband of a wife, then his wife shall go out with him.
出 21:3 他若单身而来,也应单身而去;他若娶了妻子来的,也应让他的妻子与他同去。
|
出21:4若主人给他娶了妻子,妻子也生了子女,妻子和子女都应归于主人,他仍要单身离去。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集If his master gives him a wife and she bears him sons or daughters, the wife and her children shall be her master's, and he shall go out by himself.
出 21:4 若主人给他娶了妻子,妻子也生了子女,妻子和子女都应归于主人,他仍要单身离去。
|
出21:5若是那奴仆声明说:我爱我的主人和我的妻子子女,我不愿离去作自由人。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集But if the servant plainly says, I love my master, my wife, and my children; I will not go out free;
出 21:5 若是那奴仆声明说:我爱我的主人和我的妻子子女,我不愿离去作自由人。
|
出21:6他的主人应领他到天主前,然后领他到门口或门框前,用锥子穿透他的耳朵,如此他可长久服事主人。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Then his master shall bring him to God and shall bring him to the door or to the doorpost, and his master shall bore his ear through with an awl; and he shall serve him forever.
出 21:6 他的主人应领他到天主前,然后领他到门口或门框前,用锥子穿透他的耳朵,如此他可长久服事主人。
|
出21:7假使有人将女儿卖作婢女,她不可像男仆那样离去。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And if a man sells his daughter as a female servant, she shall not go out as the male servants do.
出 21:7 假使有人将女儿卖作婢女,她不可像男仆那样离去。
|
出21:8若主人已定她为自己的妻子,以后又厌恶了她,应许她赎身,但因主人对她失了信,不能把她卖给外方人民。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集If she displeases her master, who has designated her for himself, then he shall let her be redeemed; he has no right to sell her to a foreign people, because he has dealt with her unfaithfully.
出 21:8 若主人已定她为自己的妻子,以后又厌恶了她,应许她赎身,但因主人对她失了信,不能把她卖给外方人民。
|
出21:9若主人定了她作自己儿子的妻子,就应以待女儿的法律待她。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And if he designated her for his son, he shall deal with her according to the custom of daughters.
出 21:9 若主人定了她作自己儿子的妻子,就应以待女儿的法律待她。
|
出21:10若主人为自己另娶了一个,对前妻的饮食、衣服与合欢之谊,不可减少。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集If he takes another woman for himself, he shall not diminish her food, her clothing, or her marital rights.
出 21:10 若主人为自己另娶了一个,对前妻的饮食、衣服与合欢之谊,不可减少。
|
出21:11若对她不实行这三条,她可以离去,无须赎金或代价。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And if he does not do these three things for her, then she shall go out for nothing, without payment of silver.
出 21:11 若对她不实行这三条,她可以离去,无须赎金或代价。
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集He who strikes a man so that he dies shall surely be put to death.
出 21:12 凡打人至死的,应受死刑。
|
出21:13但若不是有意杀人,而是天主许他的手行的,我给你指定一个他可以逃避的地方。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集But if he did not lie in wait for him, but God allowed him to fall by his hand, then I will appoint you a place where he may flee to.
出 21:13 但若不是有意杀人,而是天主许他的手行的,我给你指定一个他可以逃避的地方。
|
出21:14假使有人向人行凶,蓄意谋杀,应将他由我的祭坛前抓来处死。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And if a man acts presumptuously toward his neighbor, so as to slay him with guile, you shall take him even from My altar so that he may die.
出 21:14 假使有人向人行凶,蓄意谋杀,应将他由我的祭坛前抓来处死。
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And he who strikes his father or his mother shall surely be put to death.
出 21:15 凡打父亲或母亲的,应受死刑。
|
出21:16凡拐带人口的,无论已将人卖了,或者还在他手中,都应受死刑。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And he who kidnaps a man, whether he sells him or he is found in his possession, shall surely be put to death.
出 21:16 凡拐带人口的,无论已将人卖了,或者还在他手中,都应受死刑。
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And he who curses his father or his mother shall surely be put to death.
出 21:17 凡咒骂父亲或母亲的,应受死刑。
|
出21:18假使二人吵架,一人用石头或锄头打了另一人,被打的人未死,却应卧床休养,
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And if men contend and one strikes the other with a stone or with his fist so that he does not die but remains in bed;
出 21:18 假使二人吵架,一人用石头或锄头打了另一人,被打的人未死,却应卧床休养,
|
出21:19他以后若能起床,能扶杖出外,打他的人,可免处分,但应赔偿他失业的损失,把他完全医好。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集If he can rise up and walk around outside on his staff, then he who struck him shall be guiltless; he shall only pay for the loss of his time, until he has made sure he is completely healed.
出 21:19 他以后若能起床,能扶杖出外,打他的人,可免处分,但应赔偿他失业的损失,把他完全医好。
|
出21:20假使有人用棍杖打奴仆或婢女,被打死在他手中,必受严罚。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And if a man strikes his male servant or his female servant with a rod, and the servant dies under his hand, he shall surely be punished.
出 21:20 假使有人用棍杖打奴仆或婢女,被打死在他手中,必受严罚。
|
出21:21但若奴婢还活了一两天,便不受处分,因为是他用银钱买来的。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集But if he survives a day or two, he shall not be punished; for he is his property.
出 21:21 但若奴婢还活了一两天,便不受处分,因为是他用银钱买来的。
|
出21:22假使人们打架,撞伤了孕妇,以致流产,但没有别的损害,伤人者为这罪应按女人的丈夫所提出的,判官所断定的,缴纳罚款。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And if men struggle together, and they hit a pregnant woman, so that she has a miscarriage, but there is no further mishap, he shall surely be fined what the woman's husband shall impose upon him, and he shall pay as the judges determine.
出 21:22 假使人们打架,撞伤了孕妇,以致流产,但没有别的损害,伤人者为这罪应按女人的丈夫所提出的,判官所断定的,缴纳罚款。
|