复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集But if there is further mishap, then you shall give a life for a life,
出 21:23 若有损害,就应以命偿命,
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集An eye for an eye, a tooth for a tooth, a hand for a hand, a foot for a foot,
出 21:24 以眼还眼,以牙还牙,以手还手,以脚还脚,
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集A burning for a burning, a wound for a wound, a stripe for a stripe.
出 21:25 以烙还烙,以伤还伤,以疤还疤。
|
出21:26假使有人打坏奴仆或婢女的一只眼睛,为了他的眼睛应让他自由离去。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And if a man strikes the eye of his male servant or the eye of his female servant and destroys it, he shall let that one go free on account of that one's eye.
出 21:26 假使有人打坏奴仆或婢女的一只眼睛,为了他的眼睛应让他自由离去。
|
出21:27若有人打掉奴仆或婢女的一只牙,为了他的牙应让他自由离去。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And if he knocks out his male servant's tooth or his female servant's tooth, he shall let that one go free on account of that one's tooth.
出 21:27 若有人打掉奴仆或婢女的一只牙,为了他的牙应让他自由离去。
|
出21:28牛无论牴死男或女,应用石头砸死这牛,并且不许吃它的肉,牛主不受惩罚。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And if an ox gores a man or a woman to death, the ox shall surely be stoned, and its flesh shall not be eaten; but the owner of the ox shall be guiltless.
出 21:28 牛无论牴死男或女,应用石头砸死这牛,并且不许吃它的肉,牛主不受惩罚。
|
出21:29但若这只牛以前牴过人,牛主也受过警告,而仍不加防范,这牛无论牴死男女,牛应砸死,牛主也应受死刑。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集But if the ox was accustomed to goring previously, and its owner had been warned, but he would not keep it in, and it killed a man or a woman, the ox shall be stoned, and its owner shall also be put to death.
出 21:29 但若这只牛以前牴过人,牛主也受过警告,而仍不加防范,这牛无论牴死男女,牛应砸死,牛主也应受死刑。
|
出21:30若是给他提出了赎价,他应照所提出的一切数目缴纳赎命罚金。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集If a ransom is imposed on the owner, then he shall give for the redemption of his life whatever is imposed upon him.
出 21:30 若是给他提出了赎价,他应照所提出的一切数目缴纳赎命罚金。
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集If either it gores a son or it gores a daughter, according to this judgment it shall be done to him.
出 21:31 牛若牴死了男女儿童,也应照这法律处理。
|
出21:32牛若牴死了一个奴仆或婢女,应给仆婢的主人三十银‘协刻耳’,牛应砸死。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集If the ox gores a male servant or a female servant, thirty shekels of silver shall be given to their master, and the ox shall be stoned.
出 21:32 牛若牴死了一个奴仆或婢女,应给仆婢的主人三十银‘协刻耳’,牛应砸死。
|
出21:33假使有人敞着旱井,或挖掘旱井时,不加掩盖,无论牛或驴陷在里面,
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And if a man opens a pit or if a man digs a pit and does not cover it, and an ox or a donkey falls into it,
出 21:33 假使有人敞着旱井,或挖掘旱井时,不加掩盖,无论牛或驴陷在里面,
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集The owner of the pit shall make restitution; he shall give silver to its owner, and the dead animal shall be his.
出 21:34 井主应赔偿,应给牛主银钱,死的牲畜归自己。
|
出21:35假使一人的牛牴死别人的牛,应把活牛卖了,银钱平分,死牛也平分。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And if one man's ox injures another's so that it dies, then they shall sell the live ox and divide its price; and they shall also divide the dead animal.
出 21:35 假使一人的牛牴死别人的牛,应把活牛卖了,银钱平分,死牛也平分。
|
出21:36但若查明这只牛从前牴死过牛,牛主又不加以防范,牛主应该赔偿,以牛还牛,死牛归自己。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Or if it is known that the ox was accustomed to goring previously and its owner would not keep it in, he shall surely give restitution, an ox for an ox, and the dead animal shall become his.
出 21:36 但若查明这只牛从前牴死过牛,牛主又不加以防范,牛主应该赔偿,以牛还牛,死牛归自己。
|
出21:37假使有人偷了牛或羊,无论是宰了或是卖了,应用五头牛赔偿一头牛,四只羊赔偿一只羊。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Or if it is known that the ox was accustomed to goring previously and its owner would not keep it in, he shall surely give restitution, an ox for an ox, and the dead animal shall become his.
出 21:37 假使有人偷了牛或羊,无论是宰了或是卖了,应用五头牛赔偿一头牛,四只羊赔偿一只羊。
|
出22:1窃贼若在挖窟窿时,被人逮住打死,打的人没有流血的罪。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集If a man steals an ox or a sheep and slaughters it or sells it, he shall restore five oxen for an ox and four sheep for a sheep.
出 22:1 窃贼若在挖窟窿时,被人逮住打死,打的人没有流血的罪。
|
出22:2若太阳已出来,打的人就有流血的罪。窃贼必须偿还。他若一无所有,应卖身还他所偷之物。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集If the thief is found breaking in and is struck so that he dies, there shall be no bloodguiltiness for him —
出 22:2 若太阳已出来,打的人就有流血的罪。窃贼必须偿还。他若一无所有,应卖身还他所偷之物。
|
出22:3所偷之物无论是牛或驴或羊,若在他手中被寻获时还活着,应加倍偿还。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集If the sun has risen upon him, there shall be bloodguiltiness for him — the thief shall indeed make restitution; if he has nothing, then he shall be sold for his theft.
出 22:3 所偷之物无论是牛或驴或羊,若在他手中被寻获时还活着,应加倍偿还。
|
出22:4假使有人在田地和葡萄园放牲口,让牲口到别人的田地去吃,应拿自己田地或园中最好的出产赔偿。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集If what he has stolen is actually found alive in his possession, whether an ox or a donkey or a sheep, he shall restore double.
出 22:4 假使有人在田地和葡萄园放牲口,让牲口到别人的田地去吃,应拿自己田地或园中最好的出产赔偿。
|
出22:5假使放火烧荆棘而烧了别人的麦捆或庄稼或田地,点火的人应赔偿。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集If a man lets a field or vineyard be grazed, that is, he lets his animal loose, and it grazes in another man's field; from the best of his own field and from the best of his own vineyard he shall make restitution.
出 22:5 假使放火烧荆棘而烧了别人的麦捆或庄稼或田地,点火的人应赔偿。
|