出32:22亚伦回答:“求我主不要发烈怒,你知道这人民倾向罪恶。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Aaron said, Do not let the anger of my lord burn. You know the people, that they are set on evil;
出 32:22 亚伦回答:“求我主不要发烈怒,你知道这人民倾向罪恶。
|
出32:23他们对我说:‘给我们做神像,可以在我们前面引路,因为那摩西,就是把我们从埃及地领出来的那个人,我们不知道他遭遇了什么事。’
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集For they said to me, Make a god for us who will go before us; for as for this Moses, the man who brought us up out of the land of Egypt, we do not know what has become of him.
出 32:23 他们对我说:‘给我们做神像,可以在我们前面引路,因为那摩西,就是把我们从埃及地领出来的那个人,我们不知道他遭遇了什么事。’
|
出32:24我对他们说:‘凡是有金子的,都可以摘下来’,他们就给了我;我把它丢在火里,这牛犊就出来了。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集So I said to them, Whoever has any gold, let them tear it off; so they gave it to me, and I threw it into the fire, and this calf came out.
出 32:24 我对他们说:‘凡是有金子的,都可以摘下来’,他们就给了我;我把它丢在火里,这牛犊就出来了。”
|
出32:25摩西看见人民放肆原来是亚伦纵容他们,使他们成为那些起来与他们为敌的人的笑柄,
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And when Moses saw that the people were without restraint (for Aaron had let them be without restraint to be a derision among those who rise up against them),
出 32:25 摩西看见人民放肆原来是亚伦纵容他们,使他们成为那些起来与他们为敌的人的笑柄,
|
出32:26就站在营门中,说:“凡是属耶和华的,都可以到我这里来。”于是,所有利未的子孙都到他那里聚集。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Moses stood in the gate of the camp and said, Whoever is for Jehovah, come to me. And all the sons of Levi gathered themselves to him.
出 32:26 就站在营门中,说:“凡是属耶和华的,都可以到我这里来。”于是,所有利未的子孙都到他那里聚集。
|
出32:27摩西对他们说:“耶和华以色列的神这样说:‘你们各人要把自己的剑佩在大腿上,在营中往来行走,从这门到那门;你们各人要杀自己的兄弟、邻舍和亲人。’”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And he said to them, Thus says Jehovah the God of Israel, Let each man put his sword upon his thigh, and go back and forth from gate to gate throughout the camp, and each man kill his brother, and each man his companion, and each man his neighbor.
出 32:27 摩西对他们说:“耶和华以色列的神这样说:‘你们各人要把自己的剑佩在大腿上,在营中往来行走,从这门到那门;你们各人要杀自己的兄弟、邻舍和亲人。’”
|
出32:28利未的子孙照着摩西的话作了;那一天,人民中被杀的约有三千人。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the sons of Levi did according to the word of Moses, and that day about three thousand men among the people fell.
出 32:28 利未的子孙照着摩西的话作了;那一天,人民中被杀的约有三千人。
|
出32:29摩西说:“今天你们要奉献自己归耶和华为圣,因为各人牺牲了自己的儿子和兄弟,好使耶和华今天赐福给你们。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Moses said, Consecrate yourselves today to Jehovah, for every man has been against his son and against his brother, that He may bestow upon you a blessing today.
出 32:29 摩西说:“今天你们要奉献自己归耶和华为圣,因为各人牺牲了自己的儿子和兄弟,好使耶和华今天赐福给你们。”
|
出32:30第二天,摩西对人民说:“你们犯了大罪,现在我要上耶和华那里去,或者我可以为你们赎罪。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And on the next day Moses said to the people, You have sinned a great sin; and now I will go up to Jehovah; perhaps I can make expiation for your sin.
出 32:30 第二天,摩西对人民说:“你们犯了大罪,现在我要上耶和华那里去,或者我可以为你们赎罪。”
|
出32:31于是,摩西回到耶和华那里,说:“唉,这人民犯了大罪,为自己做了金神像。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Moses returned to Jehovah and said, Oh, this people have sinned a great sin and have made a god of gold for themselves.
出 32:31 于是,摩西回到耶和华那里,说:“唉,这人民犯了大罪,为自己做了金神像。
|
出32:32现在,如果你肯赦免他们的罪,那就好了;如果不肯,求你从你所写的册上把我涂抹吧。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And now if only You will forgive their sin; and if not, please blot me out of Your book, which You have written.
出 32:32 现在,如果你肯赦免他们的罪,那就好了;如果不肯,求你从你所写的册上把我涂抹吧。”
|
出32:33耶和华对摩西说:“谁得罪了我,我就要从我的册上把谁涂抹。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Jehovah said to Moses, Whoever has sinned against Me, I will blot him out of My book.
出 32:33 耶和华对摩西说:“谁得罪了我,我就要从我的册上把谁涂抹。
|
出32:34现在你去吧,领这人民到我吩咐你的地方去。看哪,我的使者必在你前面引路;只是在我追讨的日子,我必追讨他们的罪。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And now go, lead the people to the place about which I have spoken to you. Now My Angel will go before you; nevertheless in the day when I visit, I will visit their sin upon them.
出 32:34 现在你去吧,领这人民到我吩咐你的地方去。看哪,我的使者必在你前面引路;只是在我追讨的日子,我必追讨他们的罪。”
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Jehovah struck the people because of what they did with the calf which Aaron had made.
出 32:35 耶和华击杀人民是因为他们敬拜亚伦做的牛犊。
|
出33:1耶和华对摩西说:“你和你从埃及地领出来的人民要离开这里,上我曾经起誓应许给亚伯拉罕、以撒、雅各的地去,我曾应许:‘我要把这地赐给你的后裔。’
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Then Jehovah spoke to Moses, Depart; go up from here, you and the people whom you have brought up out of the land of Egypt, to the land of which I swore to Abraham, to Isaac, and to Jacob, saying, To your seed I will give it.
出 33:1 耶和华对摩西说:“你和你从埃及地领出来的人民要离开这里,上我曾经起誓应许给亚伯拉罕、以撒、雅各的地去,我曾应许:‘我要把这地赐给你的后裔。’
|
出33:2我要差派使者在你前面;我要把迦南人、亚摩利人、赫人、比利洗人、希未人、耶布斯人赶出去,
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And I will send an Angel before you; and I will drive out the Canaanites, the Amorites, and the Hittites, and the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites.
出 33:2 我要差派使者在你前面;我要把迦南人、亚摩利人、赫人、比利洗人、希未人、耶布斯人赶出去,
|
出33:3你们要上那流奶与蜜的地方去;我不与你们一同上去,因为你们是硬着颈项的人民,免得我在路上把你们消灭。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Go up to a land flowing with milk and honey; for I will not go up in your midst, lest I consume you in the way, for you are a stiff-necked people.
出 33:3 你们要上那流奶与蜜的地方去;我不与你们一同上去,因为你们是硬着颈项的人民,免得我在路上把你们消灭。”
|
出33:4人民一听见这凶信,就悲伤起来,也没有人穿戴装饰。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And when the people heard this evil word, they mourned, and no one put on his ornaments.
出 33:4 人民一听见这凶信,就悲伤起来,也没有人穿戴装饰。
|
出33:5耶和华对摩西说:“你要对以色列人说:‘你们是硬着颈项的民;我若是霎时间与你们同行,我会把你们消灭的;所以,现在你们要把你们身上的装饰脱下来,使我知道我要怎样处置你们。’”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Now Jehovah had said to Moses, Say to the children of Israel, You are a stiff-necked people; if I were to go up in your midst for one moment, I would consume you. Now therefore put off your ornaments from you, and I will decide what to do to you.
出 33:5 耶和华对摩西说:“你要对以色列人说:‘你们是硬着颈项的民;我若是霎时间与你们同行,我会把你们消灭的;所以,现在你们要把你们身上的装饰脱下来,使我知道我要怎样处置你们。’”
|
出33:6于是,以色列人从何烈山以后,就把身上的装饰脱下来。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Thus the children of Israel were stripped of their ornaments from Mount Horeb onward.
出 33:6 于是,以色列人从何烈山以后,就把身上的装饰脱下来。
|