出32:22亚郎回答说:“我主,请不要生气!你知道这百姓倾向于恶。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Aaron said, Do not let the anger of my lord burn. You know the people, that they are set on evil;
出 32:22 亚郎回答说:“我主,请不要生气!你知道这百姓倾向于恶。
|
出32:23他们对我说:请给我们制一神像,在我们前面引路,因为那领我们出埃及国的梅瑟,不知道遭遇了什么事。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集For they said to me, Make a god for us who will go before us; for as for this Moses, the man who brought us up out of the land of Egypt, we do not know what has become of him.
出 32:23 他们对我说:请给我们制一神像,在我们前面引路,因为那领我们出埃及国的梅瑟,不知道遭遇了什么事。
|
出32:24我给他们说:谁有金子,就摘下来!他们遂给我送来。我把金子投在火中,这牛犊便出来了。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集So I said to them, Whoever has any gold, let them tear it off; so they gave it to me, and I threw it into the fire, and this calf came out.
出 32:24 我给他们说:谁有金子,就摘下来!他们遂给我送来。我把金子投在火中,这牛犊便出来了。”
|
出32:25梅瑟见百姓这样放肆,──因为亚郎放纵了他们,成了敌人的笑柄;──
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And when Moses saw that the people were without restraint (for Aaron had let them be without restraint to be a derision among those who rise up against them),
出 32:25 梅瑟见百姓这样放肆,──因为亚郎放纵了他们,成了敌人的笑柄;──
|
出32:26就站在营幕门口说:“凡属上主的,到我跟前来!”于是肋未的子孙聚到梅瑟前。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Moses stood in the gate of the camp and said, Whoever is for Jehovah, come to me. And all the sons of Levi gathered themselves to him.
出 32:26 就站在营幕门口说:“凡属上主的,到我跟前来!”于是肋未的子孙聚到梅瑟前。
|
出32:27梅瑟向他们说:“上主,以色列的天主这样说:每人要把刀佩在腰间,在营中往来,从这门到那门,要杀自己的兄弟、朋友和亲人。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And he said to them, Thus says Jehovah the God of Israel, Let each man put his sword upon his thigh, and go back and forth from gate to gate throughout the camp, and each man kill his brother, and each man his companion, and each man his neighbor.
出 32:27 梅瑟向他们说:“上主,以色列的天主这样说:每人要把刀佩在腰间,在营中往来,从这门到那门,要杀自己的兄弟、朋友和亲人。”
|
出32:28肋未的子孙就照梅瑟的吩咐作了,那一天百姓中被杀的约有三千人。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the sons of Levi did according to the word of Moses, and that day about three thousand men among the people fell.
出 32:28 肋未的子孙就照梅瑟的吩咐作了,那一天百姓中被杀的约有三千人。
|
出32:29梅瑟说:“今天你们应接受奉事上主的圣职,因为你们每人牺牲了自己的儿子和兄弟,上主今日必赐福与你们。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Moses said, Consecrate yourselves today to Jehovah, for every man has been against his son and against his brother, that He may bestow upon you a blessing today.
出 32:29 梅瑟说:“今天你们应接受奉事上主的圣职,因为你们每人牺牲了自己的儿子和兄弟,上主今日必赐福与你们。”
|
出32:30到了次日,梅瑟向百姓说:“你们犯了重罪,现在我要上到上主台前,也许我能为你们赎罪。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And on the next day Moses said to the people, You have sinned a great sin; and now I will go up to Jehovah; perhaps I can make expiation for your sin.
出 32:30 到了次日,梅瑟向百姓说:“你们犯了重罪,现在我要上到上主台前,也许我能为你们赎罪。”
|
出32:31梅瑟回到上主那里说:“唉!这百姓犯了重罪,为自己制造了金神像。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Moses returned to Jehovah and said, Oh, this people have sinned a great sin and have made a god of gold for themselves.
出 32:31 梅瑟回到上主那里说:“唉!这百姓犯了重罪,为自己制造了金神像。
|
出32:32现在只求你赦免他们的罪,不然,就把我从你所记录的册子上抹去吧!”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And now if only You will forgive their sin; and if not, please blot me out of Your book, which You have written.
出 32:32 现在只求你赦免他们的罪,不然,就把我从你所记录的册子上抹去吧!”
|
出32:33上主回答梅瑟说:“谁犯罪得罪我,我就把谁从我的册子上抹去。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Jehovah said to Moses, Whoever has sinned against Me, I will blot him out of My book.
出 32:33 上主回答梅瑟说:“谁犯罪得罪我,我就把谁从我的册子上抹去。
|
出32:34现在你去领我的百姓到我吩咐你的地方去。看,我的使者在你前面引路。在我惩罚之日,我必惩罚他们的罪。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And now go, lead the people to the place about which I have spoken to you. Now My Angel will go before you; nevertheless in the day when I visit, I will visit their sin upon them.
出 32:34 现在你去领我的百姓到我吩咐你的地方去。看,我的使者在你前面引路。在我惩罚之日,我必惩罚他们的罪。”
|
出32:35以后上主打击了百姓,因他们敬拜了亚郎制造的牛犊。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Jehovah struck the people because of what they did with the calf which Aaron had made.
出 32:35 以后上主打击了百姓,因他们敬拜了亚郎制造的牛犊。
|
出33:1上主向梅瑟说:“你和你从埃及国领出的百姓离开这里,上那地方去;关于此地,我曾誓许给亚巴郎、依撒格和雅各伯说:我要将此地赐给你的后裔。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Then Jehovah spoke to Moses, Depart; go up from here, you and the people whom you have brought up out of the land of Egypt, to the land of which I swore to Abraham, to Isaac, and to Jacob, saying, To your seed I will give it.
出 33:1 上主向梅瑟说:“你和你从埃及国领出的百姓离开这里,上那地方去;关于此地,我曾誓许给亚巴郎、依撒格和雅各伯说:我要将此地赐给你的后裔。
|
出33:2我要打发使者在你前面,我要驱逐客纳罕人、阿摩黎人、赫特人、培黎齐人、希威人和耶步斯人。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And I will send an Angel before you; and I will drive out the Canaanites, the Amorites, and the Hittites, and the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites.
出 33:2 我要打发使者在你前面,我要驱逐客纳罕人、阿摩黎人、赫特人、培黎齐人、希威人和耶步斯人。
|
出33:3你往流奶流蜜之地时,我不与你同行,因为你是个执拗的百姓,免得我在路上消灭你。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Go up to a land flowing with milk and honey; for I will not go up in your midst, lest I consume you in the way, for you are a stiff-necked people.
出 33:3 你往流奶流蜜之地时,我不与你同行,因为你是个执拗的百姓,免得我在路上消灭你。”
|
出33:4百姓一听这凶讯,都表示悲痛,没有人再穿戴装饰品。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And when the people heard this evil word, they mourned, and no one put on his ornaments.
出 33:4 百姓一听这凶讯,都表示悲痛,没有人再穿戴装饰品。
|
出33:5上主向梅瑟说:“你告诉以色列子民:你们是个执拗的百姓,我若与你同行,只一会儿,我必把你消灭。现在你把装饰品卸下,看我要怎样待你。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Now Jehovah had said to Moses, Say to the children of Israel, You are a stiff-necked people; if I were to go up in your midst for one moment, I would consume you. Now therefore put off your ornaments from you, and I will decide what to do to you.
出 33:5 上主向梅瑟说:“你告诉以色列子民:你们是个执拗的百姓,我若与你同行,只一会儿,我必把你消灭。现在你把装饰品卸下,看我要怎样待你。”
|
出33:6以色列子民从离开曷勒布山,就卸去了装饰品。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Thus the children of Israel were stripped of their ornaments from Mount Horeb onward.
出 33:6 以色列子民从离开曷勒布山,就卸去了装饰品。
|