出33:7摩西一向把会幕支搭在营外,离营远些;摩西称它为会幕。凡是寻求耶和华的,就出到营外的会幕那里去。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Now Moses would take the tent and pitch it outside the camp, some distance from the camp; and he called it the tent of meeting. And everyone who sought Jehovah went out to the tent of meeting, which was outside the camp.
出 33:7 摩西一向把会幕支搭在营外,离营远些;摩西称它为会幕。凡是寻求耶和华的,就出到营外的会幕那里去。
|
出33:8摩西出营到会幕去的时候,全体的人民都起来,各人站在自己帐幕的门口,望着摩西,直到他进了会幕。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And whenever Moses went out to the tent, all the people would rise up and stand, every man at the entrance of his tent, and gaze after Moses, until he entered the tent.
出 33:8 摩西出营到会幕去的时候,全体的人民都起来,各人站在自己帐幕的门口,望着摩西,直到他进了会幕。
|
出33:9摩西进会幕的时候,就有云柱降下来,停在会幕门口上面;耶和华就与摩西谈话。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And whenever Moses entered the tent, the pillar of cloud would descend and stay at the entrance of the tent, and Jehovah would speak with Moses.
出 33:9 摩西进会幕的时候,就有云柱降下来,停在会幕门口上面;耶和华就与摩西谈话。
|
出33:10全体的人民看见了云柱停在会幕门口上面,就都起来,各人在自己帐幕的门口下拜。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集When all the people saw the pillar of cloud standing at the entrance of the tent, all the people would rise up and worship, every man at the entrance of his tent.
出 33:10 全体的人民看见了云柱停在会幕门口上面,就都起来,各人在自己帐幕的门口下拜。
|
出33:11耶和华与摩西面对面说话,好像人对朋友说话一样。然后,摩西回到营里去,只有他的侍从,一个少年人,就是嫩的儿子约书亚,不离开会幕。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Jehovah would speak to Moses face to face, just as a man speaks to his companion. And Moses would return to the camp, but his attendant Joshua the son of Nun, a young man, would not depart out of the tent.
出 33:11 耶和华与摩西面对面说话,好像人对朋友说话一样。然后,摩西回到营里去,只有他的侍从,一个少年人,就是嫩的儿子约书亚,不离开会幕。
|
出33:12摩西对耶和华说:“看,你吩咐我说:‘把这百姓领上去’,可是你却没有让我知道你要差派谁与我同去;只是你曾经说过:‘我按着你的名字认识你,你在我眼前也蒙了恩。’
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Moses said to Jehovah, See, You say to me, Bring up this people; but You have not let me know whom You will send with me. Yet You have said, I know you by name, and you have also found favor in My sight.
出 33:12 摩西对耶和华说:“看,你吩咐我说:‘把这百姓领上去’,可是你却没有让我知道你要差派谁与我同去;只是你曾经说过:‘我按着你的名字认识你,你在我眼前也蒙了恩。’
|
出33:13现在我若是在你眼前蒙恩,求你把你的道路指示我,使我可以认识你,可以在你眼前蒙恩;也求你想到这民族是你的人民。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Now therefore if I have found favor in Your sight, please let me know now Your ways, that I may know You, so that I may continue to find favor in Your sight. Consider also that this nation is Your people.
出 33:13 现在我若是在你眼前蒙恩,求你把你的道路指示我,使我可以认识你,可以在你眼前蒙恩;也求你想到这民族是你的人民。”
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And He said, My presence shall go with you, and I will give you rest.
出 33:14 耶和华说:“我必亲自与你同去,也必给你安息。”
|
出33:15摩西对他说:“你若是不亲自与我们同去,就不要把我们从这里领上去。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And he said to Him, If Your presence does not go with us, do not bring us up from here.
出 33:15 摩西对他说:“你若是不亲自与我们同去,就不要把我们从这里领上去。
|
出33:16人在什么事上可以知道我和你的人民在你眼前蒙恩呢?不是因为你与我们同去,使我和你的人民可以和地上所有的人有分别吗?”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集For how then shall it be known that I have found favor in Your sight, I and Your people? Is it not by Your going with us, so that we, I and Your people, are distinct from all the other people who are on the face of the earth?
出 33:16 人在什么事上可以知道我和你的人民在你眼前蒙恩呢?不是因为你与我们同去,使我和你的人民可以和地上所有的人有分别吗?”
|
出33:17耶和华对摩西说:“你所说的这件事我也要作,因为你在我眼前蒙恩,并且我按着你的名字认识了你。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Jehovah said to Moses, I will do this thing also that you have spoken; for you have found favor in My sight, and I know you by name.
出 33:17 耶和华对摩西说:“你所说的这件事我也要作,因为你在我眼前蒙恩,并且我按着你的名字认识了你。”
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And he said, Please show me Your glory.
出 33:18 摩西说:“求你给我看看你的荣耀。”
|
出33:19耶和华说:“我要使我的一切美善都在你面前经过,并且要把我的名字耶和华在你面前宣告出来;我要恩待谁,就恩待谁;我要怜悯谁,就怜悯谁。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And He said, I will make all My goodness pass before you, and I will proclaim the name of Jehovah before you; and I will be gracious to whom I will be gracious, and I will have compassion on whom I will have compassion.
出 33:19 耶和华说:“我要使我的一切美善都在你面前经过,并且要把我的名字耶和华在你面前宣告出来;我要恩待谁,就恩待谁;我要怜悯谁,就怜悯谁。”
|
出33:20他又说:“你不能看我的脸,因为没有人看见了我还能活着。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集But He said, You cannot see My face, for no man shall see Me and live.
出 33:20 他又说:“你不能看我的脸,因为没有人看见了我还能活着。”
|
出33:21耶和华说:“看哪,我这里有个地方,你要站在磐石上。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Then Jehovah said, Here, there is a place by Me, and you shall stand upon the rock;
出 33:21 耶和华说:“看哪,我这里有个地方,你要站在磐石上。
|
出33:22我的荣耀经过的时候,我要把你放在磐石隙中,我要用我的手掌遮盖你,直到我过去了。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And while My glory passes by, I will put you in a cleft of the rock, and I will cover you with My hand until I have passed by.
出 33:22 我的荣耀经过的时候,我要把你放在磐石隙中,我要用我的手掌遮盖你,直到我过去了。
|
出33:23然后,我要收回我的手掌,你就会看见我的背后,却不能看见我的脸。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And I will take away My hand, and you will see My back; but My face shall not be seen.
出 33:23 然后,我要收回我的手掌,你就会看见我的背后,却不能看见我的脸。”
|
出34:1耶和华对摩西说:“你要凿出两块石版,好像先前的一样,我要把先前写在你摔碎了的石版上的字写在这两块石版上。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Then Jehovah said to Moses, Cut two tablets of stone like the first ones, and I will write upon the tablets the words which were on the first tablets, which you shattered.
出 34:1 耶和华对摩西说:“你要凿出两块石版,好像先前的一样,我要把先前写在你摔碎了的石版上的字写在这两块石版上。
|
出34:2早晨之前,你要预备好了;到早晨的时候,你要上到西奈山来,在山顶上站在我面前。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And be ready by the morning, and come up in the morning to Mount Sinai, and present yourself there to Me, on the top of the mountain.
出 34:2 早晨之前,你要预备好了;到早晨的时候,你要上到西奈山来,在山顶上站在我面前。
|
出34:3谁也不准同你一起上来,整个山都不准有人出现,也不准牛羊在这山前吃草。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And no one shall come up with you, nor let anyone be seen anywhere on the mountain, nor let the flocks or herds graze in front of that mountain.
出 34:3 谁也不准同你一起上来,整个山都不准有人出现,也不准牛羊在这山前吃草。”
|