利10:3梅瑟遂对亚郎说:“这就是上主所说:对亲近我的人,我要显我为圣;在全民众前我要以我为尊。”亚郎默不作声。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Then Moses said to Aaron, This is what Jehovah spoke, saying, In those who come near to Me I will be sanctified, / And before all the people I will be glorified. And Aaron was silent.
利 10:3 梅瑟遂对亚郎说:“这就是上主所说:对亲近我的人,我要显我为圣;在全民众前我要以我为尊。”亚郎默不作声。
|
利10:4梅瑟遂叫了亚郎的叔父乌齐耳的儿子米沙耳和厄耳匝番来,对他们说:“前来,将你们的兄弟由圣所前抬到营外去!”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Moses called Mishael and Elzaphan, the sons of Uzziel the uncle of Aaron, and said to them, Come near; carry your brothers from before the sanctuary to the outside of the camp.
利 10:4 梅瑟遂叫了亚郎的叔父乌齐耳的儿子米沙耳和厄耳匝番来,对他们说:“前来,将你们的兄弟由圣所前抬到营外去!”
|
利10:5他们就前去,抓住死者的衣服,将死者抬到营外,照梅瑟所吩咐的。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集So they came near and carried them in their tunics to the outside of the camp, just as Moses had said.
利 10:5 他们就前去,抓住死者的衣服,将死者抬到营外,照梅瑟所吩咐的。
|
利10:6以后,梅瑟对亚郎和他的儿子厄肋阿匝尔及依塔玛尔说:“不要散开你们的头发,不要撕裂你们的衣服,免得你们死亡,也免得上主对全会众发怒;让你们的弟兄以色列全家,去为上主燃起的火哀悼。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Then Moses said to Aaron and to his sons Eleazar and Ithamar, Do not dishevel the hair of your heads, and do not tear your garments, that you may not die and that He may not be angry with all the assembly. But let your brothers, the whole house of Israel, weep for the burning which Jehovah has kindled.
利 10:6 以后,梅瑟对亚郎和他的儿子厄肋阿匝尔及依塔玛尔说:“不要散开你们的头发,不要撕裂你们的衣服,免得你们死亡,也免得上主对全会众发怒;让你们的弟兄以色列全家,去为上主燃起的火哀悼。
|
利10:7你们也不要走出会幕门口,免得你们死亡,因为上主的傅油还在你们身上。”他们就照梅瑟说的做了。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And you shall not go out from the entrance of the Tent of Meeting, lest you die; for the anointing oil of Jehovah is upon you. And they did according to the word of Moses.
利 10:7 你们也不要走出会幕门口,免得你们死亡,因为上主的傅油还在你们身上。”他们就照梅瑟说的做了。
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Then Jehovah spoke to Aaron, saying,
利 10:8 上主训示亚郎说:
|
利10:9“你或你的儿子进入会幕时,清酒或醇酒都不可饮,免得你们死亡:这为你们世世代代是一条永久的法令。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Drink no wine or strong drink, neither you nor your sons with you, when you come into the Tent of Meeting, that you may not die; it shall be a perpetual statute throughout your generations,
利 10:9 “你或你的儿子进入会幕时,清酒或醇酒都不可饮,免得你们死亡:这为你们世世代代是一条永久的法令。
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Both to make a distinction between the holy and the common, and between the unclean and the clean;
利 10:10 因为在圣与俗,洁与不洁之间,你们应分辨清楚,
|
利10:11并应教训以色列子民,上主借梅瑟吩咐他们的一切法令。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And to teach the children of Israel all the statutes which Jehovah has spoken to them through Moses.
利 10:11 并应教训以色列子民,上主借梅瑟吩咐他们的一切法令。”
|
利10:12以后,梅瑟对亚郎和他尚存的儿子厄肋阿匝尔及依塔玛尔说:“献与上主的火祭中所剩下的素祭祭品,你们应拿来在祭坛旁吃,应吃死面的,因为这是至圣之物。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Then Moses spoke to Aaron and to Eleazar and to Ithamar, his sons who were left, Take the meal offering which remains of Jehovah's offerings by fire, and eat it unleavened beside the altar; for it is most holy.
利 10:12 以后,梅瑟对亚郎和他尚存的儿子厄肋阿匝尔及依塔玛尔说:“献与上主的火祭中所剩下的素祭祭品,你们应拿来在祭坛旁吃,应吃死面的,因为这是至圣之物。
|
利10:13你们在圣处吃,因为这是你和你的儿子,由献与上主的火祭中,所获得的权利;上主曾这样吩咐了我。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And you shall eat it in a holy place, because it is your due and your sons' due of Jehovah's offerings by fire; for so I have been commanded.
利 10:13 你们在圣处吃,因为这是你和你的儿子,由献与上主的火祭中,所获得的权利;上主曾这样吩咐了我。
|
利10:14至于摇过的胸脯和举过的后腿,你和你的儿子以及与你尚在一起的女儿,可在一清洁地方吃;这原是由以色列子民献的和平祭中,给予你和你子女的权利。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the breast of the wave offering and the thigh of the heave offering you shall eat in a clean place, you and your sons and your daughters with you; for they have been given as your due and your sons' due out of the sacrifices of the peace offerings of the children of Israel.
利 10:14 至于摇过的胸脯和举过的后腿,你和你的儿子以及与你尚在一起的女儿,可在一清洁地方吃;这原是由以色列子民献的和平祭中,给予你和你子女的权利。
|
利10:15与献作火祭的脂肪一起所举过的后腿和摇过的胸脯,在上主面前行过奉献摇礼之后,都归你和与你在一起的子女:这是你们永久的权利,照上主所吩咐的。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集The thigh of the heave offering and the breast of the wave offering they shall bring with the offerings by fire of the fat portions to wave as a wave offering before Jehovah, and it shall become a perpetual statute for you and for your sons with you, just as Jehovah has commanded.
利 10:15 与献作火祭的脂肪一起所举过的后腿和摇过的胸脯,在上主面前行过奉献摇礼之后,都归你和与你在一起的子女:这是你们永久的权利,照上主所吩咐的。”
|
利10:16梅瑟寻找那作赎罪祭的公山羊的时候,发现已经烧了;于是对亚郎尚存的儿子厄肋阿匝尔及依塔玛尔发怒说:
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Then Moses diligently inquired about the goat of the sin offering, but it had already been burned. So he was angry with Eleazar and with Ithamar, the sons of Aaron who were left, saying,
利 10:16 梅瑟寻找那作赎罪祭的公山羊的时候,发现已经烧了;于是对亚郎尚存的儿子厄肋阿匝尔及依塔玛尔发怒说:
|
利10:17“为什么你们没有在圣处吃这赎罪祭祭肉?这原是至圣之物;上主所以给了你们,是为消除会众的罪过,在上主面前为他们赎罪。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Why have you not eaten the sin offering in the place of the sanctuary? For it is most holy, and He gave it to you to bear the iniquity of the assembly, to make expiation for them before Jehovah.
利 10:17 “为什么你们没有在圣处吃这赎罪祭祭肉?这原是至圣之物;上主所以给了你们,是为消除会众的罪过,在上主面前为他们赎罪。
|
利10:18这牺牲的血既然没有带到圣所里去,你们应照我所吩咐的,在圣处吃这祭肉。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Now its blood was not brought inside, into the sanctuary; you should certainly have eaten it in the sanctuary, just as I commanded.
利 10:18 这牺牲的血既然没有带到圣所里去,你们应照我所吩咐的,在圣处吃这祭肉。”
|
利10:19亚郎对梅瑟说:“你看,他们今天在上主面前奉献了赎罪祭和全燔祭,竟有这样的事发生在我身上!我今天若吃赎罪祭祭肉,上主岂能满意?”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集But Aaron spoke to Moses, See, today they have presented their sin offering and their burnt offering before Jehovah, and such things as these have befallen me! And if I had eaten the sin offering today, would it have been good in the sight of Jehovah?
利 10:19 亚郎对梅瑟说:“你看,他们今天在上主面前奉献了赎罪祭和全燔祭,竟有这样的事发生在我身上!我今天若吃赎罪祭祭肉,上主岂能满意?”
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And when Moses heard that, it seemed good in his sight.
利 10:20 梅瑟听了这话,也颇为满意。
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Then Jehovah spoke to Moses and to Aaron, saying to them,
利 11:1 上主训示梅瑟和亚郎说:
|
利11:2“你们应告诉以色列子民说:地上的一切走兽中,你们可吃的兽类如下:
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Speak to the children of Israel, saying, These are the animals which you may eat among all the beasts that are on the earth.
利 11:2 “你们应告诉以色列子民说:地上的一切走兽中,你们可吃的兽类如下:
|