创14:4他们已经事奉基大老玛十二年,到十三年就背叛了。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Twelve years they had served Chedorlaomer, and in the thirteenth year they rebelled.
创 14:4 他们已经事奉基大老玛十二年,到十三年就背叛了。
|
创14:5十四年,基大老玛和同盟的王都来,在亚特律‧加宁击败了利乏音人,在哈麦 (击败了)苏西人,在沙微‧基列亭 (击败了)以米人,
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And in the fourteenth year Chedorlaomer and the kings who were with him came and struck the Rephaim in Ashteroth-karnaim and the Zuzim in Ham and the Emim in Shaveh-kiriathaim
创 14:5 十四年,基大老玛和同盟的王都来,在亚特律‧加宁击败了利乏音人,在哈麦(击败了)苏西人,在沙微‧基列亭(击败了)以米人,
|
创14:6在西珥他们的山 (击败了)何利人,一直到靠近旷野的伊勒‧巴兰。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the Horites in Mount Seir as far as El-paran, which is by the wilderness.
创 14:6 在西珥他们的山(击败了)何利人,一直到靠近旷野的伊勒‧巴兰。
|
创14:7他们转回,来到安‧密巴,就是加低斯,击败了亚玛力全地的人,以及住在哈洗逊‧他玛的亚摩利人。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And they turned back and came to En-mishpat (that is, Kadesh), and struck all the country of the Amalekites and also the Amorites who dwelt in Hazazon-tamar.
创 14:7 他们转回,来到安‧密巴,就是加低斯,击败了亚玛力全地的人,以及住在哈洗逊‧他玛的亚摩利人。
|
创14:8于是所多玛王、蛾摩拉王、…都出来,押玛王、洗扁王.和比拉王 (比拉就是琐珥)在西订谷摆阵,与他们交战,
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the king of Sodom and the king of Gomorrah and the king of Admah and the king of Zeboiim and the king of Bela (that is, Zoar) went forth and set the battle in array against them in the valley of Siddim,
创 14:8 于是所多玛王、蛾摩拉王、…都出来,押玛王、洗扁王.和比拉王(比拉就是琐珥)在西订谷摆阵,与他们交战,
|
创14:9就是与以拦王基大老玛、戈印王提达、示拿王暗拉非、以拉撒王亚略 (交战);是四王与五 (王交战)。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Against Chedorlaomer the king of Elam and Tidal the king of Goiim and Amraphel the king of Shinar and Arioch the king of Ellasar, four kings against the five.
创 14:9 就是与以拦王基大老玛、戈印王提达、示拿王暗拉非、以拉撒王亚略(交战);是四王与五(王交战)。
|
创14:10西订谷有许多坑,石漆坑。所多玛王和蛾摩拉王逃跑,他们掉在那里,其余的人都往山上逃跑。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Now the valley of Siddim was full of tar pits, and the kings of Sodom and Gomorrah fled and fell there; but those who survived fled to the hill country.
创 14:10 西订谷有许多坑,石漆坑。所多玛王和蛾摩拉王逃跑,他们掉在那里,其余的人都往山上逃跑。
|
创14:11他们 (指四王)取了所多玛和蛾摩拉所有的财物,并一切的粮食,就走了。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And they took all the possessions of Sodom and Gomorrah and all their food and went away.
创 14:11 他们(指四王)取了所多玛和蛾摩拉所有的财物,并一切的粮食,就走了。
|
创14:12又取了…罗得和他的财物,亚伯兰兄弟的儿子.就走了; (当时)他住在所多玛。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And they took Lot, Abram's brother's son, and his possessions and departed, for he was dwelling in Sodom.
创 14:12 又取了…罗得和他的财物,亚伯兰兄弟的儿子.就走了;(当时)他住在所多玛。
|
创14:13有一个逃脱的人前来告诉希伯来人亚伯兰,他正住在亚摩利人幔利的橡树那里;他 (指幔利)是以实各的兄弟,也是亚乃的兄弟,他们 (指以实各和亚乃)是与亚伯兰结盟的人。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And one who had escaped came and told Abram the Hebrew. Now he was dwelling by the oaks of Mamre the Amorite, the brother of Eshcol and the brother of Aner; and these were allies of Abram.
创 14:13 有一个逃脱的人前来告诉希伯来人亚伯兰,他正住在亚摩利人幔利的橡树那里;他(指幔利)是以实各的兄弟,也是亚乃的兄弟,他们(指以实各和亚乃)是与亚伯兰结盟的人。
|
创14:14亚伯兰听见他的亲人被掳去,就使他家里的精练壮丁…全都出动三百一十八人.去追,直到但,
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And when Abram heard that his brother had been taken captive, he led out his trained men, born in his house, three hundred eighteen of them, and pursued as far as Dan.
创 14:14 亚伯兰听见他的亲人被掳去,就使他家里的精练壮丁…全都出动三百一十八人.去追,直到但,
|
创14:15便在夜间,自己同仆人分队击败他们,追赶他们,直到大马色北边的何把,
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And he divided his forces against them by night, he and his servants, and struck them and pursued them to Hobah, which is north of Damascus.
创 14:15 便在夜间,自己同仆人分队击败他们,追赶他们,直到大马色北边的何把,
|
创14:16他把被掳掠的一切财物夺回来,连他亲人罗得和他的财物…也都夺回来。以及妇女、人民,
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And he brought back all the possessions and also brought back Lot his brother and his possessions as well as the women and the people.
创 14:16 他把被掳掠的一切财物夺回来,连他亲人罗得和他的财物…也都夺回来。以及妇女、人民,
|
创14:17所多玛王…出来迎接他,在他 (指亚伯兰)击败…回来以后,基大‧老玛和与他同盟的王.就在沙微谷,就是王谷
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And after his return from the slaughter of Chedorlaomer and the kings who were with him, the king of Sodom went out to meet him at the valley of Shaveh (that is, the King's Valley).
创 14:17 所多玛王…出来迎接他,在他(指亚伯兰)击败…回来以后,基大‧老玛和与他同盟的王.就在沙微谷,就是王谷
|
创14:18撒冷王麦基‧洗德也带着饼和酒出来,他是至高神的祭司。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Melchizedek the king of Salem brought out bread and wine. Now he was priest of God the Most High.
创 14:18 撒冷王麦基‧洗德也带着饼和酒出来,他是至高神的祭司。
|
创14:19他为亚伯兰祝福,说:“愿亚伯兰蒙…赐福!至高的神、天和地的创造者
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And he blessed him and said, Blessed be Abram of God the Most High, / Possessor of heaven and earth;
创 14:19 他为亚伯兰祝福,说:“愿亚伯兰蒙…赐福!至高的神、天和地的创造者
|
创14:20…至高的神是应当称颂的!”把你的敌人交在你手里的.他就把所有的十分之一给他。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And blessed be God the Most High, / Who has delivered your enemies into your hand. And Abram gave him a tenth of all.
创 14:20 …至高的神是应当称颂的!”把你的敌人交在你手里的.他就把所有的十分之一给他。
|
创14:21所多玛王对亚伯兰说:“把人还给我,财物你自己拿去吧!”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the king of Sodom said to Abram, Give me the people, and take the possessions for yourself.
创 14:21 所多玛王对亚伯兰说:“把人还给我,财物你自己拿去吧!”
|
创14:22亚伯兰对所多玛王说:“我向雅威…高举我的手 (意思是起誓):──至高的神、天和地的创造者
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集But Abram said to the king of Sodom, I have lifted up my hand to Jehovah, God the Most High, Possessor of heaven and earth,
创 14:22 亚伯兰对所多玛王说:“我向雅威…高举我的手(意思是起誓):──至高的神、天和地的创造者
|
创14:23就是一根线、一根鞋带,凡是你的东西,我如果拿了, (就受诅咒,)免得你说:‘我使亚伯兰富足!’
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集That I will not take a thread or a sandal thong or anything that is yours, lest you say, I have made Abram rich;
创 14:23 就是一根线、一根鞋带,凡是你的东西,我如果拿了,(就受诅咒,)免得你说:‘我使亚伯兰富足!’
|