创14:4他们十二年之久隶属于革多尔老默尔,在十三年上就背叛了。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Twelve years they had served Chedorlaomer, and in the thirteenth year they rebelled.
创 14:4 他们十二年之久隶属于革多尔老默尔,在十三年上就背叛了。
|
创14:5在十四年上,革多尔老默尔率领与他联盟的君王前来,在阿市塔特卡尔纳殷击败了勒法因,在哈木击败了组斤,在克黎雅塔殷平原击败了厄明,
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And in the fourteenth year Chedorlaomer and the kings who were with him came and struck the Rephaim in Ashteroth-karnaim and the Zuzim in Ham and the Emim in Shaveh-kiriathaim
创 14:5 在十四年上,革多尔老默尔率领与他联盟的君王前来,在阿市塔特卡尔纳殷击败了勒法因,在哈木击败了组斤,在克黎雅塔殷平原击败了厄明,
|
创14:6在曷黎人的色依尔山击败了曷黎人,一直杀到靠近旷野的厄耳帕兰;
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the Horites in Mount Seir as far as El-paran, which is by the wilderness.
创 14:6 在曷黎人的色依尔山击败了曷黎人,一直杀到靠近旷野的厄耳帕兰;
|
创14:7然后回军转到恩米市帕特,即卡德士,征服了阿玛肋克人的全部领土,也征服了住在哈匝宗塔玛尔的阿摩黎人。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And they turned back and came to En-mishpat (that is, Kadesh), and struck all the country of the Amalekites and also the Amorites who dwelt in Hazazon-tamar.
创 14:7 然后回军转到恩米市帕特,即卡德士,征服了阿玛肋克人的全部领土,也征服了住在哈匝宗塔玛尔的阿摩黎人。
|
创14:8索多玛王哈摩辣王,阿德玛王,责波殷王和贝拉即左哈尔王于是出来,在息丁山谷列阵,
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the king of Sodom and the king of Gomorrah and the king of Admah and the king of Zeboiim and the king of Bela (that is, Zoar) went forth and set the battle in array against them in the valley of Siddim,
创 14:8 索多玛王哈摩辣王,阿德玛王,责波殷王和贝拉即左哈尔王于是出来,在息丁山谷列阵,
|
创14:9与厄蓝王革多尔老默尔,哥因王提达耳,史纳尔王阿默辣斐耳和厄拉撒尔王阿黎约客交战:四个王子敌对五个王子。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Against Chedorlaomer the king of Elam and Tidal the king of Goiim and Amraphel the king of Shinar and Arioch the king of Ellasar, four kings against the five.
创 14:9 与厄蓝王革多尔老默尔,哥因王提达耳,史纳尔王阿默辣斐耳和厄拉撒尔王阿黎约客交战:四个王子敌对五个王子。
|
创14:10息丁山谷遍地是沥青坑;索多玛王和哈摩辣王逃跑时都跌在坑里;其余的人都逃到山里去了。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Now the valley of Siddim was full of tar pits, and the kings of Sodom and Gomorrah fled and fell there; but those who survived fled to the hill country.
创 14:10 息丁山谷遍地是沥青坑;索多玛王和哈摩辣王逃跑时都跌在坑里;其余的人都逃到山里去了。
|
创14:11那四个王子劫走了索多玛和哈摩辣所有的财物和一切食粮,
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And they took all the possessions of Sodom and Gomorrah and all their food and went away.
创 14:11 那四个王子劫走了索多玛和哈摩辣所有的财物和一切食粮,
|
创14:12连亚巴郎兄弟的儿子罗特和他的财物也带走了,因为那时他正住在索多玛。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And they took Lot, Abram's brother's son, and his possessions and departed, for he was dwelling in Sodom.
创 14:12 连亚巴郎兄弟的儿子罗特和他的财物也带走了,因为那时他正住在索多玛。
|
创14:13有个逃出的人跑来,将这事告诉了希伯来人亚巴郎,他那时住在阿摩黎人玛默勒的橡树区;这阿摩黎人原是亚巴郎的盟友厄市苛耳和阿乃尔的兄弟。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And one who had escaped came and told Abram the Hebrew. Now he was dwelling by the oaks of Mamre the Amorite, the brother of Eshcol and the brother of Aner; and these were allies of Abram.
创 14:13 有个逃出的人跑来,将这事告诉了希伯来人亚巴郎,他那时住在阿摩黎人玛默勒的橡树区;这阿摩黎人原是亚巴郎的盟友厄市苛耳和阿乃尔的兄弟。
|
创14:14亚巴郎一听说他的亲人被人掳去,遂率领家中的步兵三百一十八人,直追至丹。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And when Abram heard that his brother had been taken captive, he led out his trained men, born in his house, three hundred eighteen of them, and pursued as far as Dan.
创 14:14 亚巴郎一听说他的亲人被人掳去,遂率领家中的步兵三百一十八人,直追至丹。
|
创14:15夜间又和自己的仆人分队袭击,将他们击败,直追至大马士革以北的曷巴,
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And he divided his forces against them by night, he and his servants, and struck them and pursued them to Hobah, which is north of Damascus.
创 14:15 夜间又和自己的仆人分队袭击,将他们击败,直追至大马士革以北的曷巴,
|
创14:16夺回了所有的财物,连他的亲属罗特和他的财物,以及妇女和人民都夺回来了。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And he brought back all the possessions and also brought back Lot his brother and his possessions as well as the women and the people.
创 14:16 夺回了所有的财物,连他的亲属罗特和他的财物,以及妇女和人民都夺回来了。
|
创14:17亚巴郎击败革多尔老默尔和与他联盟的王子回来时,索多玛王出来,到沙委山谷,即“君王山谷”迎接他。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And after his return from the slaughter of Chedorlaomer and the kings who were with him, the king of Sodom went out to meet him at the valley of Shaveh (that is, the King's Valley).
创 14:17 亚巴郎击败革多尔老默尔和与他联盟的王子回来时,索多玛王出来,到沙委山谷,即“君王山谷”迎接他。
|
创14:18撒冷王默基瑟德也带了饼酒来,他是至高者天主的司祭,
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Melchizedek the king of Salem brought out bread and wine. Now he was priest of God the Most High.
创 14:18 撒冷王默基瑟德也带了饼酒来,他是至高者天主的司祭,
|
创14:19祝福他说:“愿亚巴郎蒙受天地的主宰,至高者天主的祝福!
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And he blessed him and said, Blessed be Abram of God the Most High, / Possessor of heaven and earth;
创 14:19 祝福他说:“愿亚巴郎蒙受天地的主宰,至高者天主的祝福!
|
创14:20愿将你的敌人交于你手中的至高者的天主受赞美!”亚巴郎遂将所得的,拿出十分之一,给了默基瑟德。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And blessed be God the Most High, / Who has delivered your enemies into your hand. And Abram gave him a tenth of all.
创 14:20 愿将你的敌人交于你手中的至高者的天主受赞美!”亚巴郎遂将所得的,拿出十分之一,给了默基瑟德。
|
创14:21索多玛王对亚巴郎说:“请你将人交给我,财物你都拿去吧!”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the king of Sodom said to Abram, Give me the people, and take the possessions for yourself.
创 14:21 索多玛王对亚巴郎说:“请你将人交给我,财物你都拿去吧!”
|
创14:22亚巴郎却对索多玛王说:“我向上主、至高者天主、天地的主宰举手起誓:
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集But Abram said to the king of Sodom, I have lifted up my hand to Jehovah, God the Most High, Possessor of heaven and earth,
创 14:22 亚巴郎却对索多玛王说:“我向上主、至高者天主、天地的主宰举手起誓:
|
创14:23凡属于你的,连一根线,一根鞋带,我也不拿,免得你说:我使亚巴郎发了财。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集That I will not take a thread or a sandal thong or anything that is yours, lest you say, I have made Abram rich;
创 14:23 凡属于你的,连一根线,一根鞋带,我也不拿,免得你说:我使亚巴郎发了财。
|