民7:30第四天来献的,是流本子孙的领袖,示丢珥的儿子以利蓿。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集On the fourth day Elizur the son of Shedeur, leader of the children of Reuben —
民 7:30 第四天来献的,是流本子孙的领袖,示丢珥的儿子以利蓿。
|
民7:31他的供物是一个银盘,重一公斤半,一个银碗,重八百克,都是按圣所的秤;这两样都盛满调油的细面作素祭;
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集His offering was one silver plate; its weight was one hundred thirty shekels; one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal offering;
民 7:31 他的供物是一个银盘,重一公斤半,一个银碗,重八百克,都是按圣所的秤;这两样都盛满调油的细面作素祭;
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集One golden cup of ten shekels, full of incense;
民 7:32 一个金盂,重一百一十克,盛满了香;
|
民7:33一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的公羊羔,作燔祭;
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集One bull of the herd, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;
民 7:33 一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的公羊羔,作燔祭;
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集One male of the goats for a sin offering;
民 7:34 一只公山羊作赎罪祭;
|
民7:35作平安祭的,是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公羊羔;这是示丢珥的儿子以利蓿的供物。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, five male lambs a year old. This was the offering of Elizur the son of Shedeur.
民 7:35 作平安祭的,是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公羊羔;这是示丢珥的儿子以利蓿的供物。
|
民7:36第五天来献的,是西缅子孙的领袖,苏利沙代的儿子示路蔑。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集On the fifth day Shelumiel the son of Zurishaddai, leader of the children of Simeon —
民 7:36 第五天来献的,是西缅子孙的领袖,苏利沙代的儿子示路蔑。
|
民7:37他的供物是一个银盘,重一公斤半,一个银碗,重八百克,都是按圣所的秤;这两样都盛满调油的细面作素祭;
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集His offering was one silver plate; its weight was one hundred thirty shekels; one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal offering;
民 7:37 他的供物是一个银盘,重一公斤半,一个银碗,重八百克,都是按圣所的秤;这两样都盛满调油的细面作素祭;
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集One golden cup of ten shekels, full of incense;
民 7:38 一个金盂,重一百一十克,盛满了香;
|
民7:39一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的公羊羔,作燔祭;
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集One bull of the herd, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;
民 7:39 一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的公羊羔,作燔祭;
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集One male of the goats for a sin offering;
民 7:40 一只公山羊作赎罪祭;
|
民7:41作平安祭的,是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公羊羔;这是苏利沙代的儿子示路蔑的供物。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, five male lambs a year old. This was the offering of Shelumiel the son of Zurishaddai.
民 7:41 作平安祭的,是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公羊羔;这是苏利沙代的儿子示路蔑的供物。
|
民7:42第六天来献的,是迦得子孙的领袖,丢珥的儿子以利雅萨。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集On the sixth day Eliasaph the son of Deuel, leader of the children of Gad —
民 7:42 第六天来献的,是迦得子孙的领袖,丢珥的儿子以利雅萨。
|
民7:43他的供物是一个银盘,重一公斤半,一个银碗,重八百克,都是按圣所的秤;这两样都盛满调油的细面作素祭;
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集His offering was one silver plate; its weight was one hundred thirty shekels; one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal offering;
民 7:43 他的供物是一个银盘,重一公斤半,一个银碗,重八百克,都是按圣所的秤;这两样都盛满调油的细面作素祭;
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集One golden cup of ten shekels, full of incense;
民 7:44 一个金盂,重一百一十克,盛满了香;
|
民7:45一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的公羊羔,作燔祭;
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集One bull of the herd, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;
民 7:45 一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的公羊羔,作燔祭;
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集One male of the goats for a sin offering;
民 7:46 一只公山羊作赎罪祭;
|
民7:47作平安祭的,是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公羊羔;这就是丢珥的儿子以利雅萨的供物。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, five male lambs a year old. This was the offering of Eliasaph the son of Deuel.
民 7:47 作平安祭的,是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公羊羔;这就是丢珥的儿子以利雅萨的供物。
|
民7:48第七天来献的,是以法莲子孙的领袖,亚米忽的儿子以利沙玛。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集On the seventh day Elishama the son of Ammihud, leader of the children of Ephraim —
民 7:48 第七天来献的,是以法莲子孙的领袖,亚米忽的儿子以利沙玛。
|
民7:49他的供物是一个银盘,重一公斤半,一个银碗,重八百克,都是按圣所的秤;这两样都盛满调油的细面作素祭;
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集His offering was one silver plate; its weight was one hundred thirty shekels; one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal offering;
民 7:49 他的供物是一个银盘,重一公斤半,一个银碗,重八百克,都是按圣所的秤;这两样都盛满调油的细面作素祭;
|