民16:46摩西对亚伦说:“你要拿着香炉,把坛上的火盛在里头,又加上香,快快带到会众那里去,为他们赎罪,因为有震怒从耶和华面前出来,瘟疫已经开始了。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Moses said to Aaron, Take the censer and put fire in it from the altar, and lay incense on it, and carry it quickly to the assembly, and make expiation for them. For wrath has gone forth from Jehovah; the plague has begun.
民 16:46 摩西对亚伦说:“你要拿着香炉,把坛上的火盛在里头,又加上香,快快带到会众那里去,为他们赎罪,因为有震怒从耶和华面前出来,瘟疫已经开始了。”
|
民16:47亚伦照着摩西吩咐的把香炉拿来,跑到会众中间,果然,瘟疫已经在人民中间开始了;他就加上香,为人民赎罪。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Aaron took it as Moses had said and ran into the midst of the assembly. And indeed the plague had begun among the people. So he put on the incense and made expiation for the people.
民 16:47 亚伦照着摩西吩咐的把香炉拿来,跑到会众中间,果然,瘟疫已经在人民中间开始了;他就加上香,为人民赎罪。
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And he stood between the dead and the living, and the plague was stopped.
民 16:48 他站在死人与活人中间,瘟疫就止住了。
|
民16:49除了因可拉事件死亡的以外,因瘟疫死亡的有一万四千七百人。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Now those who died by the plague were fourteen thousand seven hundred, besides those who died on account of Korah.
民 16:49 除了因可拉事件死亡的以外,因瘟疫死亡的有一万四千七百人。
|
民16:50亚伦回到会幕门口摩西那里,瘟疫已经止住了。(本章第36~50节在《马索拉抄本》为17:1~15)
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集So Aaron returned to Moses at the entrance of the Tent of Meeting when the plague had been stopped.
民 16:50 亚伦回到会幕门口摩西那里,瘟疫已经止住了。(本章第36~50节在《马索拉抄本》为17:1~15)
|
民17:1耶和华对摩西说:(本节在《马索拉抄本》为17:16)
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Then Jehovah spoke to Moses, saying,
民 17:1 耶和华对摩西说:(本节在《马索拉抄本》为17:16)
|
民17:2“你要吩咐以色列人,要从他们手中取杖,按着父家每支派一根,从他们所有的领袖,按着他们的父家,共取十二根杖,你要把各人的名字写在各人的杖上;
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Speak to the children of Israel, and take from them rods, one for each father's house, twelve rods from all their leaders according to their fathers' houses; you shall write everyone's name upon his rod.
民 17:2 “你要吩咐以色列人,要从他们手中取杖,按着父家每支派一根,从他们所有的领袖,按着他们的父家,共取十二根杖,你要把各人的名字写在各人的杖上;
|
民17:3又要把亚伦的名字写在利未的杖上,因为照着他们父家各族长必有一根杖。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And you shall write Aaron's name upon the rod of Levi, for there shall be one rod for the head of each of their fathers' houses.
民 17:3 又要把亚伦的名字写在利未的杖上,因为照着他们父家各族长必有一根杖。
|
民17:4你要把这些杖放在会幕里约柜前,就是我和你们相会的地方。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And you shall place them in the Tent of Meeting before the Testimony, where I meet with you.
民 17:4 你要把这些杖放在会幕里约柜前,就是我和你们相会的地方。
|
民17:5我拣选的那人,他的杖必发芽;这样,我就必使以色列人向你们所发的怨言止息,不再达到我耳中。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the rod of the man whom I choose shall bud, and I will put a stop to the murmurings of the children of Israel against Me, which they murmur against you.
民 17:5 我拣选的那人,他的杖必发芽;这样,我就必使以色列人向你们所发的怨言止息,不再达到我耳中。”
|
民17:6于是摩西吩咐以色列人,他们所有的领袖都把杖交给他,按着他们的父家,每个领袖一根杖,共有十二根杖;亚伦的杖也在其中。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集So Moses spoke to the children of Israel. And every one of their leaders gave him a rod, one rod for each leader according to their fathers' houses, twelve rods, with the rod of Aaron among their rods.
民 17:6 于是摩西吩咐以色列人,他们所有的领袖都把杖交给他,按着他们的父家,每个领袖一根杖,共有十二根杖;亚伦的杖也在其中。
|
民17:7摩西就把杖放在约柜的会幕里,在耶和华面前。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Moses placed the rods before Jehovah in the Tent of the Testimony.
民 17:7 摩西就把杖放在约柜的会幕里,在耶和华面前。
|
民17:8第二天,摩西进约柜的会幕去,不料,利未家亚伦的杖已经发了芽,生了花苞,开了花,结了熟杏。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And on the next day Moses went into the Tent of the Testimony, and there was the rod of Aaron for the house of Levi: it had budded; it even put forth buds and produced blossoms and bore ripe almonds.
民 17:8 第二天,摩西进约柜的会幕去,不料,利未家亚伦的杖已经发了芽,生了花苞,开了花,结了熟杏。
|
民17:9摩西就把所有的杖,从耶和华面前带出来,给以色列众人看;他们看见了,各人就把自己的杖拿了去。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Moses brought out all the rods from before Jehovah to all the children of Israel, and they looked; and each one took his rod.
民 17:9 摩西就把所有的杖,从耶和华面前带出来,给以色列众人看;他们看见了,各人就把自己的杖拿了去。
|
民17:10耶和华对摩西说:“把亚伦的杖放回约柜前,给那些背叛的人留作证据,这样你就使他们向我发的怨言止息,免得他们死亡。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Then Jehovah said to Moses, Put back the rod of Aaron before the Testimony to be kept as a sign against the rebels, so that you may put an end to their murmurings against Me, and they not die.
民 17:10 耶和华对摩西说:“把亚伦的杖放回约柜前,给那些背叛的人留作证据,这样你就使他们向我发的怨言止息,免得他们死亡。”
|
民17:11摩西就这样行了,耶和华怎样吩咐他,他就怎样行了。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Moses did so; just as Jehovah commanded him, so he did.
民 17:11 摩西就这样行了,耶和华怎样吩咐他,他就怎样行了。
|
民17:12以色列人对摩西说:“我们要死了,我们灭亡了,我们都灭亡了。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the children of Israel spoke to Moses, saying, Alas, we die out; we perish; all of us perish.
民 17:12 以色列人对摩西说:“我们要死了,我们灭亡了,我们都灭亡了。
|
民17:13走近耶和华帐幕的,都必定死;难道我们都要死吗?”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Everyone who comes near, who comes near to the tabernacle of Jehovah, dies. Are we to completely die out?
民 17:13 走近耶和华帐幕的,都必定死;难道我们都要死吗?”
|
民18:1耶和华对亚伦说:“你和你的儿子,以及你父家的人,要与你一同担当干犯圣所的罪孽,你和你的儿子要与你一同担当干犯祭司职任的罪孽。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Then Jehovah said to Aaron, You and your sons and your father's household with you shall bear the iniquity of the sanctuary; and you and your sons with you shall bear the iniquity of your priesthood.
民 18:1 耶和华对亚伦说:“你和你的儿子,以及你父家的人,要与你一同担当干犯圣所的罪孽,你和你的儿子要与你一同担当干犯祭司职任的罪孽。
|
民18:2你要带着你的亲族利未支派的人,就是你祖宗支派的人,与你一同前来,使他们与你联合,并且服事你;只是你和你的儿子要与你一同在约柜的会幕前供职。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And your brothers also, the tribe of Levi, the tribe of your father, bring near with you, so that they may be joined to you and minister to you, while you and your sons with you are before the Tent of the Testimony.
民 18:2 你要带着你的亲族利未支派的人,就是你祖宗支派的人,与你一同前来,使他们与你联合,并且服事你;只是你和你的儿子要与你一同在约柜的会幕前供职。
|