民18:23唯独利未人要办理会幕的事,要担当他们的罪孽,这要作你们世世代代永远的条例;在以色列人中,他们不可有产业。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集But the Levites shall do the service of the Tent of Meeting, and they shall bear their iniquity; it shall be a perpetual statute throughout your generations. And among the children of Israel they shall have no inheritance.
民 18:23 唯独利未人要办理会幕的事,要担当他们的罪孽,这要作你们世世代代永远的条例;在以色列人中,他们不可有产业。
|
民18:24因为以色列人献给耶和华为举祭的十分之一,我已经赐给了利未人作产业;所以我对他们说:在以色列人中,他们不可有产业。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集For the tithe of the children of Israel, which they offer as a heave offering to Jehovah, I have given to the Levites for an inheritance; therefore I have said to them, Among the children of Israel they shall have no inheritance.
民 18:24 因为以色列人献给耶和华为举祭的十分之一,我已经赐给了利未人作产业;所以我对他们说:在以色列人中,他们不可有产业。”
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Then Jehovah spoke to Moses, saying,
民 18:25 耶和华对摩西说:
|
民18:26“你要告诉利未人:你们既然从以色列人手中,取得了我赐给你们作产业的十分之一,你们就要从这十分之一中,取出十分之一,献给耶和华作为举祭。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Moreover you shall speak to the Levites and say to them, When you take from the children of Israel the tithe which I have given you from them as your inheritance, then you shall offer up a heave offering from it for Jehovah, a tithe of the tithe.
民 18:26 “你要告诉利未人:你们既然从以色列人手中,取得了我赐给你们作产业的十分之一,你们就要从这十分之一中,取出十分之一,献给耶和华作为举祭。
|
民18:27这要算为你们的举祭,好像禾场上的五谷,又像榨酒池中的酒。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And your heave offering shall be reckoned to you as though it were the grain of the threshing floor and the fullness of the wine press.
民 18:27 这要算为你们的举祭,好像禾场上的五谷,又像榨酒池中的酒。
|
民18:28这样,你们也要把从以色列人取得的十分之一,作举祭献给耶和华;你们要把献给耶和华的举祭,归给亚伦祭司。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Thus you shall also offer a heave offering to Jehovah from all your tithes, which you receive from the children of Israel; and from it you shall give Jehovah's heave offering to Aaron the priest.
民 18:28 这样,你们也要把从以色列人取得的十分之一,作举祭献给耶和华;你们要把献给耶和华的举祭,归给亚伦祭司。
|
民18:29从你们得的一切礼物中,要把最好的,分别为圣,献给耶和华为举祭。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Out of all your gifts you shall offer every heave offering of Jehovah, from all the best of it, the sanctified portion of it from them.
民 18:29 从你们得的一切礼物中,要把最好的,分别为圣,献给耶和华为举祭。
|
民18:30所以你要对利未人说:‘如果你们把最好的献上,这就算为你们禾场上的粮和榨酒池中的酒了。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Therefore you shall say to them, When you heave from it the best of it, then it shall be reckoned to the Levites as though it were the produce of the threshing floor and the produce of the wine press.
民 18:30 所以你要对利未人说:‘如果你们把最好的献上,这就算为你们禾场上的粮和榨酒池中的酒了。
|
民18:31你们和你们的家人,随处都可以吃,因为这是你们的工价,是你们在会幕里办事的报酬。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And you may eat it in every place, you and your households, for it is your reward in return for your service in the Tent of Meeting.
民 18:31 你们和你们的家人,随处都可以吃,因为这是你们的工价,是你们在会幕里办事的报酬。
|
民18:32如果你们把最好的献上,就不致因此担罪。以色列人的圣物,你们不可亵渎,免得你们死亡。’”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And you shall bear no sin by reason of it, when you have heaved from it the best of it. But you shall not profane the holy things of the children of Israel, so that you do not die.
民 18:32 如果你们把最好的献上,就不致因此担罪。以色列人的圣物,你们不可亵渎,免得你们死亡。’”
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Then Jehovah spoke to Moses and to Aaron, saying,
民 19:1 耶和华对摩西和亚伦说:
|
民19:2“耶和华所定的律法是这样说:你要吩咐以色列人,把一头完全、没有残疾、未曾负过轭的红母牛,牵到你这里来。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集This is the statute of the law which Jehovah has commanded, saying, Tell the children of Israel to bring you a red heifer without defect, in which is no blemish and upon which a yoke has never come.
民 19:2 “耶和华所定的律法是这样说:你要吩咐以色列人,把一头完全、没有残疾、未曾负过轭的红母牛,牵到你这里来。
|
民19:3你们要把牛交给以利亚撒祭司,他就要把牛牵到营外,在他面前把牛宰了。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And you shall give it to Eleazar the priest, and someone shall bring it outside the camp and slaughter it in his presence.
民 19:3 你们要把牛交给以利亚撒祭司,他就要把牛牵到营外,在他面前把牛宰了。
|
民19:4以利亚撒祭司要用指头蘸牛血,向会幕前面洒七次。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Eleazar the priest shall take some of its blood with his finger and sprinkle its blood toward the front of the Tent of Meeting seven times.
民 19:4 以利亚撒祭司要用指头蘸牛血,向会幕前面洒七次。
|
民19:5然后,在他面前把牛焚烧,牛的皮、肉、血和粪,都要焚烧。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the heifer shall be burned in his sight; its skin and its flesh and its blood, with its dung, shall be burned.
民 19:5 然后,在他面前把牛焚烧,牛的皮、肉、血和粪,都要焚烧。
|
民19:6祭司要把香柏木、牛膝草、朱红色线,都丢在烧牛的火中。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the priest shall take cedar wood and hyssop and scarlet strands, and cast them into the midst of the burning of the heifer.
民 19:6 祭司要把香柏木、牛膝草、朱红色线,都丢在烧牛的火中。
|
民19:7祭司要洗自己的衣服,并用水洗身,然后才可以进营;但祭司必不洁净到晚上。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Then the priest shall wash his clothes and bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp; but the priest shall be unclean until the evening.
民 19:7 祭司要洗自己的衣服,并用水洗身,然后才可以进营;但祭司必不洁净到晚上。
|
民19:8那烧牛的人也要用水洗自己的衣服,并用水洗身,也必不洁净到晚上。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And he who burns the heifer shall wash his clothes in water and bathe his body in water, and shall be unclean until the evening.
民 19:8 那烧牛的人也要用水洗自己的衣服,并用水洗身,也必不洁净到晚上。
|
民19:9要由一个洁净的人收起母牛的灰,安放在营外洁净的地方,为以色列会众留作除污秽的水,这是除罪的。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And a man who is clean shall gather up the ashes of the heifer and place them outside the camp in a clean place, and it shall be kept for the assembly of the children of Israel as water for impurity; it is a sin offering.
民 19:9 要由一个洁净的人收起母牛的灰,安放在营外洁净的地方,为以色列会众留作除污秽的水,这是除罪的。
|
民19:10那收起牛灰的人,要洗自己的衣服,必不洁净到晚上。这要给以色列人和寄居在他们中间的外人,作永远的定例。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And he who gathers the ashes of the heifer shall wash his clothes and be unclean until the evening. And it shall be a perpetual statute to the children of Israel and to the stranger who sojourns among them.
民 19:10 那收起牛灰的人,要洗自己的衣服,必不洁净到晚上。这要给以色列人和寄居在他们中间的外人,作永远的定例。
|