民31:16看哪,这些妇女因巴兰的计谋,使以色列人在毗珥的事上,得罪耶和华,以致瘟疫临到耶和华的会众身上。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集It was these who caused the children of Israel, through the counsel of Balaam, to act unfaithfully against Jehovah in the matter of Peor, so that the plague came upon the assembly of Jehovah.
民 31:16 看哪,这些妇女因巴兰的计谋,使以色列人在毗珥的事上,得罪耶和华,以致瘟疫临到耶和华的会众身上。
|
民31:17现在你们要把所有的男孩都杀了,也要杀死所有与男人发生过关系的妇人。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Now therefore kill every male among the little ones, and kill every woman who has known a man by lying with him.
民 31:17 现在你们要把所有的男孩都杀了,也要杀死所有与男人发生过关系的妇人。
|
民31:18但女孩子中,没有与男人发生过关系的,你们都可以让她们活着。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集But all the little ones among the women, who have not known a male by lying with him, keep alive for yourselves.
民 31:18 但女孩子中,没有与男人发生过关系的,你们都可以让她们活着。
|
民31:19你们要在营外驻扎七天,杀过人的和摸过死尸的,第三日和第七日都要洁净自己,你们和你们掳来的人都要这样行。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And you, encamp outside the camp seven days, everyone who has killed any person and everyone who has touched any slain; purify yourselves on the third day and on the seventh day, you and your captives.
民 31:19 你们要在营外驻扎七天,杀过人的和摸过死尸的,第三日和第七日都要洁净自己,你们和你们掳来的人都要这样行。
|
民31:20你们也要洁净一切衣服、皮具、山羊毛织的物和木器。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And you shall purify for yourselves every garment and every article of skin and everything made of goats' hair and every article of wood.
民 31:20 你们也要洁净一切衣服、皮具、山羊毛织的物和木器。”
|
民31:21以利亚撒祭司对打仗回来的兵丁说:“这是耶和华吩咐摩西的律例:
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Eleazar the priest said to the men of war who had gone to the battle, This is the statute of the law which Jehovah has commanded Moses:
民 31:21 以利亚撒祭司对打仗回来的兵丁说:“这是耶和华吩咐摩西的律例:
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Only the gold and the silver, the bronze, the iron, the tin, and the lead,
民 31:22 金、银、铜、铁、锡、铅,
|
民31:23能够经火的东西,你们都要使它经火,就算是洁净了,但还要用除污水洁净它;不能经火的,你们要使它经过水。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Everything that can go into the fire, you shall pass through the fire, and it will become clean; but it shall be purified with the water for impurity; and everything that cannot go into the fire you shall pass through the water.
民 31:23 能够经火的东西,你们都要使它经火,就算是洁净了,但还要用除污水洁净它;不能经火的,你们要使它经过水。
|
民31:24第七日,你们要洗衣服,就为洁净;然后才可以进营。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And you shall wash your clothes on the seventh day, and you shall be clean; and afterward you may come into the camp.
民 31:24 第七日,你们要洗衣服,就为洁净;然后才可以进营。”
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Then Jehovah spoke to Moses, saying,
民 31:25 耶和华对摩西说:
|
民31:26“你和以利亚撒祭司,以及会众的各族长,要计算俘掳的人和掠得的牲畜的总数。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集You and Eleazar the priest and the heads of the fathers' households of the assembly, take the sum of the booty that was captured, both of man and of beast,
民 31:26 “你和以利亚撒祭司,以及会众的各族长,要计算俘掳的人和掠得的牲畜的总数。
|
民31:27你要把掠夺得的分为两半,一半给出去打仗的人,一半给全体会众。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And halve the booty between those skilled in war who went out to battle and the whole assembly.
民 31:27 你要把掠夺得的分为两半,一半给出去打仗的人,一半给全体会众。
|
民31:28你又要从出去打仗的人所得的,无论是人、牛、驴,或羊群之中,抽出五百分之一作贡物奉给耶和华;
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And levy a tribute to Jehovah from the men of war who went out to battle: one living thing out of five hundred, of the persons and of the cattle and of the donkeys and of the flock;
民 31:28 你又要从出去打仗的人所得的,无论是人、牛、驴,或羊群之中,抽出五百分之一作贡物奉给耶和华;
|
民31:29你们要从他们那一半中抽出,交给以利亚撒祭司,作耶和华的举祭。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Take it from their half and give it to Eleazar the priest, for Jehovah's heave offering.
民 31:29 你们要从他们那一半中抽出,交给以利亚撒祭司,作耶和华的举祭。
|
民31:30从以色列人那一半中,无论是人、牛、驴、羊群,或是各样牲畜,都要抽出五十分之一,交给负责看守耶和华帐幕的利未人。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And of the children of Israel's half, you shall take one seized out of fifty, of the persons, of the cattle, of the donkeys, and of the flocks, from all the beasts, and give them to the Levites, who keep the charge of the tabernacle of Jehovah.
民 31:30 从以色列人那一半中,无论是人、牛、驴、羊群,或是各样牲畜,都要抽出五十分之一,交给负责看守耶和华帐幕的利未人。”
|
民31:31于是,摩西和以利亚撒祭司照着耶和华吩咐摩西的行了。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Moses and Eleazar the priest did just as Jehovah commanded Moses.
民 31:31 于是,摩西和以利亚撒祭司照着耶和华吩咐摩西的行了。
|
民31:32掠得的东西,就是打仗的人所掳掠剩下来的,共有羊六十七万五千只,
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Now the booty that was left from the spoil, which the men of war had taken, was six hundred seventy-five thousand sheep,
民 31:32 掠得的东西,就是打仗的人所掳掠剩下来的,共有羊六十七万五千只,
|
|
|
|
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And thirty-two thousand persons in all, the women who had not known lying with a male.
民 31:35 没有与男人发生过关系的妇人三万二千人。
|