创21:7又说:“谁能预先对亚伯拉罕说‘撒拉要乳养婴孩’呢?因为在他年老的时候,我给他生了一个儿子。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And she said, Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children? Yet I have borne him a son in his old age.
创 21:7 又说:“谁能预先对亚伯拉罕说‘撒拉要乳养婴孩’呢?因为在他年老的时候,我给他生了一个儿子。”
|
创21:8孩子渐长,就断了奶。以撒断奶的日子,亚伯拉罕设摆丰盛的筵席。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the child grew and was weaned. And Abraham made a great feast on the day that Isaac was weaned.
创 21:8 孩子渐长,就断了奶。以撒断奶的日子,亚伯拉罕设摆丰盛的筵席。
|
创21:9当时,撒拉看见埃及人夏甲给亚伯拉罕所生的儿子戏笑,
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne to Abraham, mocking.
创 21:9 当时,撒拉看见埃及人夏甲给亚伯拉罕所生的儿子戏笑,
|
创21:10就对亚伯拉罕说:“你把这使女和她儿子赶出去!因为这使女的儿子不可与我的儿子以撒一同承受产业。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集So she said to Abraham, Cast out this maidservant and her son, for the son of this maidservant shall not inherit with my son Isaac.
创 21:10 就对亚伯拉罕说:“你把这使女和她儿子赶出去!因为这使女的儿子不可与我的儿子以撒一同承受产业。”
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the matter displeased Abraham greatly on account of his son.
创 21:11 亚伯拉罕因他儿子的缘故很忧愁。
|
创21:12神对亚伯拉罕说:“你不必为这童子和你的使女忧愁,凡撒拉对你说的话,你都该听从,因为从以撒生的,才要称为你的后裔。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And God said to Abraham, Do not be displeased on account of the boy and on account of your maidservant. Whatever Sarah says to you, listen to her voice, for in Isaac shall your seed be called.
创 21:12 神对亚伯拉罕说:“你不必为这童子和你的使女忧愁,凡撒拉对你说的话,你都该听从,因为从以撒生的,才要称为你的后裔。
|
创21:13至于使女的儿子,我也必使他的后裔成立一国,因为他是你所生的。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And of the son of the maidservant I will also make a nation, because he is your seed.
创 21:13 至于使女的儿子,我也必使他的后裔成立一国,因为他是你所生的。”
|
创21:14亚伯拉罕清早起来,拿饼和一皮袋水,给了夏甲,搭在她的肩上,又把孩子交给她,打发她走。夏甲就走了,在别是巴的旷野走迷了路。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Abraham rose up early in the morning and took bread and a waterskin full of water and gave them to Hagar, putting them on her shoulder, and gave her the child and sent her away. And she departed and wandered in the wilderness of Beer-sheba.
创 21:14 亚伯拉罕清早起来,拿饼和一皮袋水,给了夏甲,搭在她的肩上,又把孩子交给她,打发她走。夏甲就走了,在别是巴的旷野走迷了路。
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集When the water in the waterskin was finished, she cast the child under one of the bushes.
创 21:15 皮袋的水用尽了,夏甲就把孩子撇在小树底下,
|
创21:16自己走开约有一箭之远,相对而坐,说:“我不忍见孩子死!”就相对而坐,放声大哭。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And she went and sat herself down opposite him, a fair distance away, about a bowshot away, for she said, Do not let me look upon the death of the child. And as she sat opposite him, she lifted up her voice and wept.
创 21:16 自己走开约有一箭之远,相对而坐,说:“我不忍见孩子死!”就相对而坐,放声大哭。
|
创21:17神听见童子的声音。神的使者从天上呼叫夏甲说:“夏甲!你为何这样呢?不要害怕,神已经听见童子的声音了。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And God heard the voice of the boy. And the Angel of God called to Hagar out of heaven and said to her, What troubles you, Hagar? Do not be afraid, for God has heard the voice of the boy where he is.
创 21:17 神听见童子的声音。神的使者从天上呼叫夏甲说:“夏甲!你为何这样呢?不要害怕,神已经听见童子的声音了。
|
创21:18起来!把童子抱在怀中(“怀”原文作“手”),我必使他的后裔成为大国。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Rise up; lift up the boy, and hold him with your hand, for I will make of him a great nation.
创 21:18 起来!把童子抱在怀中(“怀”原文作“手”),我必使他的后裔成为大国。”
|
创21:19神使夏甲的眼睛明亮,她就看见一口水井,便去将皮袋盛满了水,给童子喝。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And God opened her eyes, and she saw a well of water. And she went and filled the waterskin with water and gave the boy a drink.
创 21:19 神使夏甲的眼睛明亮,她就看见一口水井,便去将皮袋盛满了水,给童子喝。
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And God was with the boy, and he grew. And he dwelt in the wilderness and became an archer.
创 21:20 神保佑童子,他就渐长,住在旷野,成了弓箭手。
|
创21:21他住在巴兰的旷野,他母亲从埃及地给他娶了一个妻子。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And he dwelt in the wilderness of Paran. And his mother took a wife for him from the land of Egypt.
创 21:21 他住在巴兰的旷野,他母亲从埃及地给他娶了一个妻子。
|
创21:22当那时候,亚比米勒同他军长非各对亚伯拉罕说:“凡你所行的事都有神的保佑。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And at that time Abimelech and Phicol the captain of his army spoke to Abraham, saying, God is with you in all that you do.
创 21:22 当那时候,亚比米勒同他军长非各对亚伯拉罕说:“凡你所行的事都有神的保佑。
|
创21:23我愿你如今在这里指着神对我起誓,不要欺负我与我的儿子,并我的子孙,我怎样厚待了你,你也要照样厚待我与你所寄居这地的民。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Now therefore swear to me here by God that you will not deal falsely with me or with my offspring or with my posterity. According to the kindness that I have shown to you, you shall do to me and to the land in which you have sojourned.
创 21:23 我愿你如今在这里指着神对我起誓,不要欺负我与我的儿子,并我的子孙,我怎样厚待了你,你也要照样厚待我与你所寄居这地的民。”
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Abraham said, I swear it.
创 21:24 亚伯拉罕说:“我情愿起誓。”
|
创21:25从前亚比米勒的仆人霸占了一口水井,亚伯拉罕为这事指责亚比米勒。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Abraham confronted Abimelech concerning the well of water which Abimelech's servants had taken by force.
创 21:25 从前亚比米勒的仆人霸占了一口水井,亚伯拉罕为这事指责亚比米勒。
|
创21:26亚比米勒说:“谁作这事我不知道,你也没有告诉我,今日我才听见了。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Abimelech said, I do not know who has done this thing; and you did not tell me about it, nor have I even heard of it until today.
创 21:26 亚比米勒说:“谁作这事我不知道,你也没有告诉我,今日我才听见了。”
|