创21:7又说:“谁能告诉亚巴郎,撒辣要哺养儿子呢?可是我在他老年,却给他生了个儿子。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And she said, Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children? Yet I have borne him a son in his old age.
创 21:7 又说:“谁能告诉亚巴郎,撒辣要哺养儿子呢?可是我在他老年,却给他生了个儿子。”
|
创21:8孩子渐渐长大,断了乳;在依撒格断乳的那天,亚巴郎摆了盛宴。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the child grew and was weaned. And Abraham made a great feast on the day that Isaac was weaned.
创 21:8 孩子渐渐长大,断了乳;在依撒格断乳的那天,亚巴郎摆了盛宴。
|
创21:9撒辣见那埃及女人哈加尔给亚巴郎生的儿子,戏笑自己的儿子依撒格,
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne to Abraham, mocking.
创 21:9 撒辣见那埃及女人哈加尔给亚巴郎生的儿子,戏笑自己的儿子依撒格,
|
创21:10就对亚巴郎说:“你该赶走这婢女和她的儿子,因为这婢女的儿子不能和我的儿子依撒格一同承受家业。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集So she said to Abraham, Cast out this maidservant and her son, for the son of this maidservant shall not inherit with my son Isaac.
创 21:10 就对亚巴郎说:“你该赶走这婢女和她的儿子,因为这婢女的儿子不能和我的儿子依撒格一同承受家业。”
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the matter displeased Abraham greatly on account of his son.
创 21:11 亚巴郎为了他这儿子的事很是苦恼。
|
创21:12但天主对亚巴郎说:“你不必为这孩子和你的婢女苦恼;凡撒辣对你说的,你都可听从,因为只有借依撒格你的名才能传后。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And God said to Abraham, Do not be displeased on account of the boy and on account of your maidservant. Whatever Sarah says to you, listen to her voice, for in Isaac shall your seed be called.
创 21:12 但天主对亚巴郎说:“你不必为这孩子和你的婢女苦恼;凡撒辣对你说的,你都可听从,因为只有借依撒格你的名才能传后。
|
创21:13至于这婢女的儿子,我也要使他成为一大民族,因为他也是你的孩子。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And of the son of the maidservant I will also make a nation, because he is your seed.
创 21:13 至于这婢女的儿子,我也要使他成为一大民族,因为他也是你的孩子。”
|
创21:14第二天,亚巴郎清早起来,拿了饼和一皮囊水,交给哈加尔,放在她肩上,又将孩子交给她,打发她走了。她一路前行,在贝尔舍巴旷野迷失了路。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Abraham rose up early in the morning and took bread and a waterskin full of water and gave them to Hagar, putting them on her shoulder, and gave her the child and sent her away. And she departed and wandered in the wilderness of Beer-sheba.
创 21:14 第二天,亚巴郎清早起来,拿了饼和一皮囊水,交给哈加尔,放在她肩上,又将孩子交给她,打发她走了。她一路前行,在贝尔舍巴旷野迷失了路。
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集When the water in the waterskin was finished, she cast the child under one of the bushes.
创 21:15 那时皮囊里的水已用尽,她把孩子丢在一堆小树下,
|
创21:16自己走开,在约离一箭之远的对面坐下,自言自语说:“我不忍见这孩子夭折。”就坐在对面放声大哭。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And she went and sat herself down opposite him, a fair distance away, about a bowshot away, for she said, Do not let me look upon the death of the child. And as she sat opposite him, she lifted up her voice and wept.
创 21:16 自己走开,在约离一箭之远的对面坐下,自言自语说:“我不忍见这孩子夭折。”就坐在对面放声大哭。
|
创21:17天主听见孩子啼哭,天主的使者由天上呼唤哈加尔说:“哈加尔!你有什么事?不要害怕,因为天主已听见孩子在那里的哭声。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And God heard the voice of the boy. And the Angel of God called to Hagar out of heaven and said to her, What troubles you, Hagar? Do not be afraid, for God has heard the voice of the boy where he is.
创 21:17 天主听见孩子啼哭,天主的使者由天上呼唤哈加尔说:“哈加尔!你有什么事?不要害怕,因为天主已听见孩子在那里的哭声。
|
创21:18起来,去扶起孩子来,用手搀着他,因为我要使他成为一大民族。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Rise up; lift up the boy, and hold him with your hand, for I will make of him a great nation.
创 21:18 起来,去扶起孩子来,用手搀着他,因为我要使他成为一大民族。”
|
创21:19天主于是开了她的眼,她看见了一口水井,遂去将皮囊灌满了水,给孩子喝。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And God opened her eyes, and she saw a well of water. And she went and filled the waterskin with water and gave the boy a drink.
创 21:19 天主于是开了她的眼,她看见了一口水井,遂去将皮囊灌满了水,给孩子喝。
|
创21:20天主与孩子同在,他渐渐长大,住在旷野,成了个弓手。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And God was with the boy, and he grew. And he dwelt in the wilderness and became an archer.
创 21:20 天主与孩子同在,他渐渐长大,住在旷野,成了个弓手。
|
创21:21他住在帕兰旷野;他母亲由埃及地给他娶了一个妻子。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And he dwelt in the wilderness of Paran. And his mother took a wife for him from the land of Egypt.
创 21:21 他住在帕兰旷野;他母亲由埃及地给他娶了一个妻子。
|
创21:22那时阿彼默肋客同他的司令非苛耳对亚巴郎说:“在你所作的一切事上,天主常与你同在。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And at that time Abimelech and Phicol the captain of his army spoke to Abraham, saying, God is with you in all that you do.
创 21:22 那时阿彼默肋客同他的司令非苛耳对亚巴郎说:“在你所作的一切事上,天主常与你同在。
|
创21:23现在你在这里要指着天主对我起誓:总不要亏待我和我的子子孙孙。我怎样厚待了你,你也要怎样厚待我和你寄居的地方。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Now therefore swear to me here by God that you will not deal falsely with me or with my offspring or with my posterity. According to the kindness that I have shown to you, you shall do to me and to the land in which you have sojourned.
创 21:23 现在你在这里要指着天主对我起誓:总不要亏待我和我的子子孙孙。我怎样厚待了你,你也要怎样厚待我和你寄居的地方。”
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Abraham said, I swear it.
创 21:24 亚巴郎回答说:“我愿起誓。”
|
创21:25亚巴郎为了阿彼默肋客的仆人霸占了一口水井,就责斥阿彼默肋客。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Abraham confronted Abimelech concerning the well of water which Abimelech's servants had taken by force.
创 21:25 亚巴郎为了阿彼默肋客的仆人霸占了一口水井,就责斥阿彼默肋客。
|
创21:26阿彼默肋客回答说:“我不知道谁作了这事,你也没有通知我,我到今天才听说。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Abimelech said, I do not know who has done this thing; and you did not tell me about it, nor have I even heard of it until today.
创 21:26 阿彼默肋客回答说:“我不知道谁作了这事,你也没有通知我,我到今天才听说。”
|