申20:13耶和华你的神把城交在你手里的时候,你要用利刃杀尽城里所有的男丁。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And when Jehovah your God delivers it into your hand, you shall slay every male in it with the edge of the sword.
申 20:13 耶和华你的神把城交在你手里的时候,你要用利刃杀尽城里所有的男丁。
|
申20:14只有妇人、小孩子、牲畜和城里所有的一切,就是一切战利品,你都可以据为己有,你的仇敌的战利品,你都可以吃用,因为这是耶和华你的神赐给你的。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集But the women and the little ones and the beasts and all that is in the city, that is, all its spoil, you shall take as your plunder; and you shall enjoy the spoil of your enemies, which Jehovah your God has given you.
申 20:14 只有妇人、小孩子、牲畜和城里所有的一切,就是一切战利品,你都可以据为己有,你的仇敌的战利品,你都可以吃用,因为这是耶和华你的神赐给你的。
|
申20:15离开你很远的各城,不是属于这些国民的城,你都要这样对待他们。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Thus shall you do to all the cities that are very far from you, which are not among the cities of these nations.
申 20:15 离开你很远的各城,不是属于这些国民的城,你都要这样对待他们。
|
申20:16只是在耶和华你的神赐给你作产业的这些国民的城市里,凡有气息的,连一个你也不可让他活着;
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集But of the cities of these peoples which Jehovah your God is giving you as an inheritance, you shall not allow anything that breathes to live;
申 20:16 只是在耶和华你的神赐给你作产业的这些国民的城市里,凡有气息的,连一个你也不可让他活着;
|
申20:17只要照着耶和华你的神吩咐你的,把赫人、亚摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人,完全灭绝;
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集But you must utterly destroy them: the Hittites and the Amorites, the Canaanites and the Perizzites, the Hivites and the Jebusites, just as Jehovah your God has commanded you,
申 20:17 只要照着耶和华你的神吩咐你的,把赫人、亚摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人,完全灭绝;
|
申20:18免得他们教导你们学习一切可憎的事,就是他们对自己的神所行的事,以致他们得罪耶和华你们的神。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集So that they do not teach you to do according to all their abominations which they do for their gods and you sin against Jehovah your God.
申 20:18 免得他们教导你们学习一切可憎的事,就是他们对自己的神所行的事,以致他们得罪耶和华你们的神。
|
申20:19“如果你围困一座城,很久才能攻取占领它,你就不可挥斧破坏那里的树木;因为你可以吃树上的果子,却不可以砍伐树木。难道田间的树木是人,可以被你围困的吗?
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集When you besiege a city for many days, battling against it to capture it, you shall not destroy its trees by putting an axe to them; for you may eat of them, and you shall not cut them down. For is the tree of the field a man, that it should be besieged by you?
申 20:19 “如果你围困一座城,很久才能攻取占领它,你就不可挥斧破坏那里的树木;因为你可以吃树上的果子,却不可以砍伐树木。难道田间的树木是人,可以被你围困的吗?
|
申20:20只有你知道不结果子的树木,你才可以毁坏砍伐,用来建造围城的设备,攻击那与你作战的城,直到把它攻下为止。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集However, a tree that you know is not a tree for food, you shall destroy and cut down, so that you may build a siegework against the city, which engages you in battle, until it falls.
申 20:20 只有你知道不结果子的树木,你才可以毁坏砍伐,用来建造围城的设备,攻击那与你作战的城,直到把它攻下为止。”
|
申21:1“在耶和华你的神赐给你作产业的地上,如果发现有被杀的人,倒卧在田野,又不知道是谁杀死他的,
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集If a slain man is found lying in the field in the land which Jehovah your God is giving you to possess, it not being known who slew him,
申 21:1 “在耶和华你的神赐给你作产业的地上,如果发现有被杀的人,倒卧在田野,又不知道是谁杀死他的,
|
申21:2这样,你的长老和审判官就要出去,量一下从被杀的人那里到四周城市的距离。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Then your elders and judges shall go out and measure the distance to the cities that surround the slain man.
申 21:2 这样,你的长老和审判官就要出去,量一下从被杀的人那里到四周城市的距离。
|
申21:3看看哪一座城离那被杀的人最近,那城的长老就要从牛群中取一只母牛犊,就是还没有耕过地、没有负过轭的。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the city that is nearest the slain man, that is, the elders of that city, shall take a heifer of the herd which has not been worked and has not drawn the yoke;
申 21:3 看看哪一座城离那被杀的人最近,那城的长老就要从牛群中取一只母牛犊,就是还没有耕过地、没有负过轭的。
|
申21:4那城的长老要把母牛犊牵下去,到一个有活水长流的山谷,就是未曾耕种过、未曾撒过种的地方,在那里要打折母牛犊的颈项。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the elders of that city shall bring the heifer down to a river valley that flows continually, which has not been plowed or sown, and break the neck of the heifer there in the river valley.
申 21:4 那城的长老要把母牛犊牵下去,到一个有活水长流的山谷,就是未曾耕种过、未曾撒过种的地方,在那里要打折母牛犊的颈项。
|
申21:5利未支派的祭司的子孙要上前来,因为耶和华你的神拣选了他们事奉他,奉耶和华的名祝福。一切争讼和一切殴打的事,都要凭他们的话决定。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the priests, the sons of Levi, shall draw near; for Jehovah your God has chosen them to minister to Him and to bless in the name of Jehovah, and by their word shall every dispute and every assault be settled.
申 21:5 利未支派的祭司的子孙要上前来,因为耶和华你的神拣选了他们事奉他,奉耶和华的名祝福。一切争讼和一切殴打的事,都要凭他们的话决定。
|
申21:6那城所有的长老,就是离那被杀的人最近的,都要在山谷中,在被折断颈项的母牛犊以上洗手。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And all the elders of that city that is nearest the slain man shall wash their hands over the heifer whose neck was broken in the river valley.
申 21:6 那城所有的长老,就是离那被杀的人最近的,都要在山谷中,在被折断颈项的母牛犊以上洗手。
|
申21:7他们要声明,说:‘我们的手未曾流过这人的血,我们的眼也未曾看见这事。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And they shall answer and say, Our hands have not shed this blood, nor have our eyes seen it done.
申 21:7 他们要声明,说:‘我们的手未曾流过这人的血,我们的眼也未曾看见这事。
|
申21:8耶和华啊,求你赦免你的子民以色列,就是你救赎的,不要使流无辜人的血的罪归在你的子民以色列中间。’这样,他们流人血的罪就得到赦免了。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Cover Your people Israel, whom You have ransomed, O Jehovah, and do not set the guilt of innocent blood in the midst of Your people Israel. And the guilt of the blood shall be covered from them.
申 21:8 耶和华啊,求你赦免你的子民以色列,就是你救赎的,不要使流无辜人的血的罪归在你的子民以色列中间。’这样,他们流人血的罪就得到赦免了。
|
申21:9如果你行耶和华看为正的事,就可以从你中间除掉流无辜人的血的罪了。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Thus you shall utterly remove the guilt of the innocent blood from your midst, for you do what is right in the sight of Jehovah.
申 21:9 如果你行耶和华看为正的事,就可以从你中间除掉流无辜人的血的罪了。
|
申21:10“你出去和仇敌作战的时候,耶和华你的神把他们交在你手里,你就把他们掳了去。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集When you go out to fight against your enemies and Jehovah your God delivers them into your hands and you take them captive,
申 21:10 “你出去和仇敌作战的时候,耶和华你的神把他们交在你手里,你就把他们掳了去。
|
申21:11如果你在被掳的人中看见了容貌美好的女子,就恋慕她,要娶她作妻子,
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And you see a beautiful woman among the captives and desire her and would take her to yourself as a wife;
申 21:11 如果你在被掳的人中看见了容貌美好的女子,就恋慕她,要娶她作妻子,
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集You shall bring her within your house, and she shall shave her head, trim her nails,
申 21:12 那么,你可以把她带进你的家里;她要剃头修甲,
|