申24:15你要当日给他工钱,不可等到日落,因为他贫穷,把心放在工钱上,免得他对你不满而呼求耶和华,你就有罪了。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集On the day he earns it, you shall give him his wages, and the sun shall not go down upon it (for he is poor and his life depends on it); lest he cry against you to Jehovah and it become sin in you.
申 24:15 你要当日给他工钱,不可等到日落,因为他贫穷,把心放在工钱上,免得他对你不满而呼求耶和华,你就有罪了。
|
申24:16“不可因儿子的罪处死父亲,也不可因父亲的罪处死儿子;各人要因自己的罪被处死。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Fathers shall not be put to death because of their children, nor shall children be put to death because of their fathers; every man shall be put to death for his own sin.
申 24:16 “不可因儿子的罪处死父亲,也不可因父亲的罪处死儿子;各人要因自己的罪被处死。
|
申24:17“你不可向寄居的和孤儿屈枉正直,也不可拿寡妇的衣服作抵押。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集You shall not distort justice due a sojourner or an orphan, nor shall you take a widow's garment as a pledge.
申 24:17 “你不可向寄居的和孤儿屈枉正直,也不可拿寡妇的衣服作抵押。
|
申24:18你要记住你在埃及作过奴仆,耶和华你的神把你从那里救赎出来;所以我吩咐你要遵行这话。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集But you shall remember that you were a slave in Egypt and that Jehovah your God ransomed you from there; therefore I am commanding you to do this thing.
申 24:18 你要记住你在埃及作过奴仆,耶和华你的神把你从那里救赎出来;所以我吩咐你要遵行这话。
|
申24:19“你在田间收割庄稼的时候,如果遗留一捆在田里,就不可再回去拾取,要留给寄居的、孤儿和寡妇;好使耶和华你的神,在你手里所办的一切事上,赐福给你。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集When you reap your harvest in your field and you forget a sheaf in the field, you shall not turn back to gather it; it shall be for the sojourner, the orphan, and the widow, in order that Jehovah your God may bless you in all your undertakings.
申 24:19 “你在田间收割庄稼的时候,如果遗留一捆在田里,就不可再回去拾取,要留给寄居的、孤儿和寡妇;好使耶和华你的神,在你手里所办的一切事上,赐福给你。
|
申24:20你打橄榄树以后,枝上剩下的不可再打,要留给寄居的、孤儿和寡妇。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集When you beat down the fruit of your olive tree, you shall not go over the boughs afterward; it shall be for the sojourner, the orphan, and the widow.
申 24:20 你打橄榄树以后,枝上剩下的不可再打,要留给寄居的、孤儿和寡妇。
|
申24:21你收取葡萄园的葡萄以后,剩下的不可再摘,要留给寄居的、孤儿和寡妇。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集When you cut the grapes from your vineyard, you shall not glean afterward; it shall be for the sojourner, the orphan, and the widow.
申 24:21 你收取葡萄园的葡萄以后,剩下的不可再摘,要留给寄居的、孤儿和寡妇。
|
申24:22你要记住你在埃及作过奴仆,所以我吩咐你遵行这话。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And you shall remember that you were a slave in the land of Egypt; therefore I am commanding you to do this thing.
申 24:22 你要记住你在埃及作过奴仆,所以我吩咐你遵行这话。”
|
申25:1“如果人与人之间有争讼的事,就上法庭去;审判官审判他们的时候,要定义人有理,定恶人有罪;
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集If there is a dispute between men, and they approach the court, and the judges judge them, they shall justify the righteous and condemn the wicked.
申 25:1 “如果人与人之间有争讼的事,就上法庭去;审判官审判他们的时候,要定义人有理,定恶人有罪;
|
申25:2如果有罪的人应受责打,审判官就要叫他伏下,当面按着他的罪,照着数目责打他。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And if the wicked man is worthy of beating, the judge shall make him lie down and have him beaten before him as is sufficient for his wickedness, by number.
申 25:2 如果有罪的人应受责打,审判官就要叫他伏下,当面按着他的罪,照着数目责打他。
|
申25:3只可打他四十下,不可再多;恐怕你多打了他,过了这数目,你的兄弟就在你眼前受辱了。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Forty blows he may give him; he shall not exceed, lest, in exceeding, he beat him beyond these with many blows and your brother be degraded before your eyes.
申 25:3 只可打他四十下,不可再多;恐怕你多打了他,过了这数目,你的兄弟就在你眼前受辱了。
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集You shall not muzzle an ox while it treads out grain.
申 25:4 “牛在踹谷的时候,不可笼住它的嘴。
|
申25:5“兄弟住在一起,他们中间如果有一个死了,没有留下儿子,死者的妻子就不可出嫁外人;她丈夫的兄弟要向她尽兄弟的本分,娶她为妻,和她同房。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集If brothers dwell together, and one of them dies, and he has no son, the wife of the deceased man shall not become the wife of a stranger outside the family; her husband's brother shall go in unto her and take her as his wife, and he shall do the duty of a husband's brother for her.
申 25:5 “兄弟住在一起,他们中间如果有一个死了,没有留下儿子,死者的妻子就不可出嫁外人;她丈夫的兄弟要向她尽兄弟的本分,娶她为妻,和她同房。
|
申25:6她所生的长子要归亡兄的名下,免得他的名字从以色列中被涂抹了。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the firstborn whom she bears shall assume the name of his deceased brother, so that his name is not blotted out of Israel.
申 25:6 她所生的长子要归亡兄的名下,免得他的名字从以色列中被涂抹了。
|
申25:7那人如果不喜欢娶他兄弟的妻子,他兄弟的妻子就要到城门去见长老,说:‘我丈夫的兄弟不肯在以色列中为自己的哥哥立名,不肯对我尽兄弟的本分。’
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And if the man does not desire to take his brother's wife, his brother's wife shall go up to the gate to the elders and say, My husband's brother refuses to raise up a name in Israel to his brother; he is not willing to do the duty of a husband's brother for me.
申 25:7 那人如果不喜欢娶他兄弟的妻子,他兄弟的妻子就要到城门去见长老,说:‘我丈夫的兄弟不肯在以色列中为自己的哥哥立名,不肯对我尽兄弟的本分。’
|
申25:8本城的长老就要把那人叫来,对他说明;如果他坚持说:‘我不乐意娶她’,
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Then the elders of his city shall call him and speak to him. And if he persists and says, I do not desire to take her;
申 25:8 本城的长老就要把那人叫来,对他说明;如果他坚持说:‘我不乐意娶她’,
|
申25:9他哥哥的妻子就要当着长老的面前,走到那人跟前,脱去他脚上的鞋子,吐唾沫在他的脸上,说:‘那不为自己哥哥建立家室的,人人都要这样对待他。’
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Then his brother's wife shall draw near to him in the sight of the elders and remove his sandal from off his foot, and she shall spit in his face and respond and say, Thus shall it be done to the man who does not build up his brother's house.
申 25:9 他哥哥的妻子就要当着长老的面前,走到那人跟前,脱去他脚上的鞋子,吐唾沫在他的脸上,说:‘那不为自己哥哥建立家室的,人人都要这样对待他。’
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And his name shall be called in Israel, The house of him whose sandal has been removed.
申 25:10 从此,在以色列中他的名字必称为‘脱鞋者之家’。
|
申25:11“有两个人在一起打斗,如果其中一人的妻子走前来,要救她的丈夫脱离那打她丈夫的人的手,就伸手抓住那人的下体,
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集When two men fight together, a man and his brother, and the wife of the one comes near to rescue her husband from the hand of him who is beating him, and she puts forth her hand and takes hold of his private parts;
申 25:11 “有两个人在一起打斗,如果其中一人的妻子走前来,要救她的丈夫脱离那打她丈夫的人的手,就伸手抓住那人的下体,
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Then you shall cut off her hand; your eye shall not pity her.
申 25:12 你就要砍掉那妇人的手;你的眼不可顾惜。
|