书1:9我不是吩咐过你要坚强勇敢吗?所以,你不要惧怕,也不要惊慌;因为你无论到哪里去,耶和华你的神必与你同在。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Have I not commanded you? Be strong and take courage; do not be afraid or dismayed. For Jehovah your God is with you wherever you go.
书 1:9 我不是吩咐过你要坚强勇敢吗?所以,你不要惧怕,也不要惊慌;因为你无论到哪里去,耶和华你的神必与你同在。”
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Then Joshua commanded the officers of the people, saying,
书 1:10 于是约书亚吩咐人民的官长说:
|
书1:11“你们要走遍营中,吩咐人民说:‘你们要预备粮食,因为三天之内,你们要过这约旦河,进去得耶和华你们的神要赐给你们作产业的地。’”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Go through the midst of the camp, and command the people, saying, Prepare provisions for yourselves, for in three days you are to cross this Jordan to enter and possess the land which Jehovah your God is giving you to possess.
书 1:11 “你们要走遍营中,吩咐人民说:‘你们要预备粮食,因为三天之内,你们要过这约旦河,进去得耶和华你们的神要赐给你们作产业的地。’”
|
书1:12约书亚又对流本人、迦得人和玛拿西半个支派的人说:
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And to the Reubenites and the Gadites and the half-tribe of Manasseh Joshua spoke, saying,
书 1:12 约书亚又对流本人、迦得人和玛拿西半个支派的人说:
|
书1:13“你们要记住耶和华的仆人摩西吩咐你们的话:‘耶和华你们的神赐你们安息,他必把这地赐给你们。’
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Remember the word which Moses the servant of Jehovah commanded you, saying, Jehovah your God has given you rest and will give you this land.
书 1:13 “你们要记住耶和华的仆人摩西吩咐你们的话:‘耶和华你们的神赐你们安息,他必把这地赐给你们。’
|
书1:14你们的妻子、孩子和牲畜,都可以留在约旦河东边、摩西赐给你们的地上;但你们所有英勇的战士,都要拿起武器,在你们的兄弟前面过河去,帮助他们;
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Your wives, your little ones, and your livestock shall remain in the land which Moses has given you beyond the Jordan; but you yourselves shall cross over in battle array before your brothers, all the mighty men of valor; and you shall help them,
书 1:14 你们的妻子、孩子和牲畜,都可以留在约旦河东边、摩西赐给你们的地上;但你们所有英勇的战士,都要拿起武器,在你们的兄弟前面过河去,帮助他们;
|
书1:15等到耶和华使你们的兄弟可以和你们一样安居,同样得着耶和华你们的神要赐给他们作产业的地,你们才可以回到你们所得的地,以它作你们的产业,就是耶和华的仆人摩西在约旦河东边日出之地赐给你们的地方。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Until Jehovah gives rest to your brothers as He has to you, and they also possess the land which Jehovah your God is giving them. Then you shall return to the land of your possession, and you will possess that which Moses the servant of Jehovah has given you beyond the Jordan toward the rising of the sun.
书 1:15 等到耶和华使你们的兄弟可以和你们一样安居,同样得着耶和华你们的神要赐给他们作产业的地,你们才可以回到你们所得的地,以它作你们的产业,就是耶和华的仆人摩西在约旦河东边日出之地赐给你们的地方。”
|
书1:16他们回答约书亚,说:“你吩咐我们的一切,我们都必遵行;无论你差派我们到哪里去,我们都一定去。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And they answered Joshua, saying, All that you have commanded us we will do, and wherever you send us we will go.
书 1:16 他们回答约书亚,说:“你吩咐我们的一切,我们都必遵行;无论你差派我们到哪里去,我们都一定去。
|
书1:17我们从前怎样凡事听从摩西,现在也必照样听从你;唯愿耶和华你的神与你同在,像与摩西同在一样。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集As in all things we listened to Moses, so we will listen to you. Only may Jehovah your God be with you, as He was with Moses.
书 1:17 我们从前怎样凡事听从摩西,现在也必照样听从你;唯愿耶和华你的神与你同在,像与摩西同在一样。
|
书1:18无论谁违背你的话,不听从你吩咐他的一切命令,那人必要处死。你只管坚强勇敢。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Any man who rebels against your command or does not listen to your words in all that you command him, let him be put to death. Only be strong and take courage.
书 1:18 无论谁违背你的话,不听从你吩咐他的一切命令,那人必要处死。你只管坚强勇敢。”
|
书2:1于是,嫩的儿子约书亚从什亭秘密地差派两个探子,对他们说:“你们去窥探那地和耶利哥。”二人去了,来到一个名叫喇合的妓女家中,就在那里住宿。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And they went and entered the house of a woman who was a harlot, whose name was Rahab; and they lay down there.
书 2:1 于是,嫩的儿子约书亚从什亭秘密地差派两个探子,对他们说:“你们去窥探那地和耶利哥。”二人去了,来到一个名叫喇合的妓女家中,就在那里住宿。
|
书2:2有人向耶利哥王报告:“今夜从以色列人那里有人进来,要窥探这地。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the king of Jericho was told, saying, There are some men who have now come here tonight from the children of Israel to search out the land.
书 2:2 有人向耶利哥王报告:“今夜从以色列人那里有人进来,要窥探这地。”
|
书2:3耶利哥王派人到喇合那里,说:“把那些来到你这里,进了你家中的人带出来,因为他们来是要窥探全地的。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Then the king of Jericho sent word to Rahab, saying, Bring out the men who have come to you and who entered your house, for they have come to search out all the land.
书 2:3 耶利哥王派人到喇合那里,说:“把那些来到你这里,进了你家中的人带出来,因为他们来是要窥探全地的。”
|
书2:4但那女人已把那两个人藏起来,还这样回答王:“不错,那些人到过我这里来,但是,我不知道他们是从哪里来的。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the woman took the two men and hid them. And she said, Yes, the men came to me, but I did not know where they were from.
书 2:4 但那女人已把那两个人藏起来,还这样回答王:“不错,那些人到过我这里来,但是,我不知道他们是从哪里来的。
|
书2:5天黑、城门快要关的时候,那些人出去了;我不知道他们到哪里去。你们快去追赶,必可以追上他们。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And when it was time to shut the gate at dark, the men went out; I do not know where the men have gone. Pursue quickly after them, for you can overtake them.
书 2:5 天黑、城门快要关的时候,那些人出去了;我不知道他们到哪里去。你们快去追赶,必可以追上他们。”
|
书2:6其实她领他们上了屋顶,把他们藏在堆放在屋顶的麻秸里面。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集But she had taken them up to the roof and hidden them among stalks of flax that she had laid out on the roof.
书 2:6 其实她领他们上了屋顶,把他们藏在堆放在屋顶的麻秸里面。
|
书2:7那些人就沿着往约旦河的路上追赶他们,直到渡口;追赶的人一出城,城门就关上了。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集So the men pursued after them on the way toward the Jordan as far as the fords. And as soon as those who pursued after them went out, the gate was shut.
书 2:7 那些人就沿着往约旦河的路上追赶他们,直到渡口;追赶的人一出城,城门就关上了。
|
书2:8两个探子还没有躺下睡觉,那女人就上屋顶到他们那里去,
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And before the spies lay down, she went up to them on the roof;
书 2:8 两个探子还没有躺下睡觉,那女人就上屋顶到他们那里去,
|
书2:9对他们二人说:“我知道耶和华已经把这地赐给你们了,你们使我们十分害怕,这地所有的居民都在你们面前胆战心惊。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And she said to the men, I know that Jehovah has given you the land, and that the dread of you has fallen upon us, and that all the inhabitants of the land melt before you.
书 2:9 对他们二人说:“我知道耶和华已经把这地赐给你们了,你们使我们十分害怕,这地所有的居民都在你们面前胆战心惊。
|
书2:10因为我们听见你们从埃及出来的时候,耶和华怎样使红海的水在你们面前干了,以及你们怎样对待约旦河东亚摩利人的两个王西宏和噩,把他们完全消灭。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集For we have heard how Jehovah dried up the water of the Red Sea before you when you came out of Egypt, and what you did to the two kings of the Amorites who were beyond the Jordan, to Sihon and to Og, whom you utterly destroyed.
书 2:10 因为我们听见你们从埃及出来的时候,耶和华怎样使红海的水在你们面前干了,以及你们怎样对待约旦河东亚摩利人的两个王西宏和噩,把他们完全消灭。
|