创2:10有河从伊甸流出来,滋润那园子,从那里分开,形成四个源头:
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And a river went forth from Eden to water the garden, and from there it divided and became four branches.
创 2:10 有河从伊甸流出来,滋润那园子,从那里分开,形成四个源头:
|
创2:11第一道 (河)的名字是比逊,祂是环绕哈腓拉全地的;在那里有金子,
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集The name of the first is Pishon; it is the one that goes around the whole land of Havilah, where there is gold.
创 2:11 第一道(河)的名字是比逊,祂是环绕哈腓拉全地的;在那里有金子,
|
创2:12并且那地的金子是好的;在那里又有珍珠和红玛瑙。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the gold of that land is good; bdellium and onyx stone are there.
创 2:12 并且那地的金子是好的;在那里又有珍珠和红玛瑙。
|
创2:13第二道河的名字是基训,它是环绕古实全地的。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the name of the second river is Gihon; it is the one that goes around the whole land of Cush.
创 2:13 第二道河的名字是基训,它是环绕古实全地的。
|
创2:14第三道河的名字是底格里斯,它是流在亚述东边的。第四道河,它是幼发拉底河。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the name of the third river is Hiddekel; it is the one that goes east of Asshur. And the fourth river is the Euphrates.
创 2:14 第三道河的名字是底格里斯,它是流在亚述东边的。第四道河,它是幼发拉底河。
|
创2:15雅威神带了那人,将他安顿在伊甸园里,使他耕种它 (原文用阴性,下同),看守它。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Jehovah God took the man and put him in the garden of Eden to work it and to keep it.
创 2:15 雅威神带了那人,将他安顿在伊甸园里,使他耕种它(原文用阴性,下同),看守它。
|
创2:16雅威神命令那人说:“园中各样树上所出的,你可以随意吃,
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Jehovah God commanded the man, saying, Of every tree of the garden you may eat freely,
创 2:16 雅威神命令那人说:“园中各样树上所出的,你可以随意吃,
|
创2:17只是 (辨别)善恶知识树上所出的,你不可吃它,因为你吃它的日子必定死!”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集But of the tree of the knowledge of good and evil, of it you shall not eat; for in the day that you eat of it you shall surely die.
创 2:17 只是(辨别)善恶知识树上所出的,你不可吃它,因为你吃它的日子必定死!”
|
创2:18雅威神说:“那人独居不好,我要为他造一个配偶帮助他。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Jehovah God said, It is not good for the man to be alone; I will make him a helper as his counterpart.
创 2:18 雅威神说:“那人独居不好,我要为他造一个配偶帮助他。”
|
创2:19雅威神用土所造成的.野地各样走兽和空中各样飞鸟.都带到那人面前,看他称它做什么。那人怎样叫各样的活物,那就是它的名字。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Now Jehovah God had formed from the ground every animal of the field and every bird of heaven. And He brought them to the man to see what he would call them; and whatever the man called any living animal, that was its name.
创 2:19 雅威神用土所造成的.野地各样走兽和空中各样飞鸟.都带到那人面前,看他称它做什么。那人怎样叫各样的活物,那就是它的名字。
|
创2:20那人便给一切牲畜、…都取了名;空中飞鸟,和所有野地的走兽.只是那人没有遇见配偶帮助他。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the man gave names to all cattle and to the birds of heaven and to every animal of the field, but for Adam there was not found a helper as his counterpart.
创 2:20 那人便给一切牲畜、…都取了名;空中飞鸟,和所有野地的走兽.只是那人没有遇见配偶帮助他。
|
创2:21雅威神使睡意落在那人身上,他就睡了;于是取下他的一条肋骨,又把肉合起来。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Jehovah God caused a deep sleep to fall upon the man, and he slept; and He took one of his ribs and closed up the flesh in its place.
创 2:21 雅威神使睡意落在那人身上,他就睡了;于是取下他的一条肋骨,又把肉合起来。
|
创2:22雅威神就将…肋骨造成从那人身上所取的.一个女人,领她到那人跟前。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Jehovah God built the rib, which He had taken from the man, into a woman and brought her to the man.
创 2:22 雅威神就将…肋骨造成从那人身上所取的.一个女人,领她到那人跟前。
|
创2:23那人说:这一回终于是我骨中的骨,肉中的肉,可以称她为“女人”,因为她是从“男人”身上取出来的。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the man said, This time this is bone of my bones / And flesh of my flesh; / This one shall be called Woman / Because out of Man this one was taken.
创 2:23 那人说:这一回终于是我骨中的骨,肉中的肉,可以称她为“女人”,因为她是从“男人”身上取出来的。
|
创2:24因此,人要离开他的父亲和他的母亲,与他的妻子紧密结合,他们就成为一体。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Therefore a man shall leave his father and his mother and shall cleave to his wife, and they shall become one flesh.
创 2:24 因此,人要离开他的父亲和他的母亲,与他的妻子紧密结合,他们就成为一体。
|
创2:25当时那人和他的妻子他们二人赤身露体,并不觉得羞耻。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And both the man and his wife were naked and were not ashamed before each other.
创 2:25 当时那人和他的妻子他们二人赤身露体,并不觉得羞耻。
|
创3:1…惟有那蛇比野地一切的走兽更狡猾。雅威神所造的,它对那女人说:“神岂是真说你们不可吃园中所有树上的果子吗?”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Now the serpent was more crafty than any other animal of the field that Jehovah God had made. And he said to the woman, Did God really say, You shall not eat of any tree of the garden?
创 3:1 …惟有那蛇比野地一切的走兽更狡猾。雅威神所造的,它对那女人说:“神岂是真说你们不可吃园中所有树上的果子吗?”
|
创3:2那女人对那蛇说:“园中树上的果子,我们可以吃,
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the woman said to the serpent, Of the fruit of the trees of the garden we may eat;
创 3:2 那女人对那蛇说:“园中树上的果子,我们可以吃,
|
创3:3惟有园子当中那棵树的果子,神曾说:‘你们不可吃它,也不可摸它,免得你们死。’”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集But of the fruit of the tree which is in the middle of the garden, God has said, You shall not eat of it, nor shall you touch it, lest you die.
创 3:3 惟有园子当中那棵树的果子,神曾说:‘你们不可吃它,也不可摸它,免得你们死。’”
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the serpent said to the woman, You shall not surely die!
创 3:4 那蛇对那女人说:“你们不会一定死;
|