创2:10有一条河从伊甸流出来,灌溉那园子;从那里分支,成了四道河的源头。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And a river went forth from Eden to water the garden, and from there it divided and became four branches.
创 2:10 有一条河从伊甸流出来,灌溉那园子;从那里分支,成了四道河的源头。
|
创2:11第一道河名叫比逊,就是环绕哈腓拉全地的,在那里有金子;
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集The name of the first is Pishon; it is the one that goes around the whole land of Havilah, where there is gold.
创 2:11 第一道河名叫比逊,就是环绕哈腓拉全地的,在那里有金子;
|
创2:12那地的金子是好的;在那里也有红玉和玛瑙。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the gold of that land is good; bdellium and onyx stone are there.
创 2:12 那地的金子是好的;在那里也有红玉和玛瑙。
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the name of the second river is Gihon; it is the one that goes around the whole land of Cush.
创 2:13 第二道河名叫基训,就是环绕古实全地的。
|
创2:14第三道河名叫底格里斯河(“底格里斯河”原文作“希底结”),就是流向亚述东边的。第四道河就是幼发拉底河(“幼发拉底河”原文作“伯拉河”)。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the name of the third river is Hiddekel; it is the one that goes east of Asshur. And the fourth river is the Euphrates.
创 2:14 第三道河名叫底格里斯河(“底格里斯河”原文作“希底结”),就是流向亚述东边的。第四道河就是幼发拉底河(“幼发拉底河”原文作“伯拉河”)。
|
创2:15耶和华神把那人安置在伊甸园里,叫他耕种和看守那园子。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Jehovah God took the man and put him in the garden of Eden to work it and to keep it.
创 2:15 耶和华神把那人安置在伊甸园里,叫他耕种和看守那园子。
|
创2:16耶和华神吩咐那人说:“园中各样树上的果子,你都可以吃;
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Jehovah God commanded the man, saying, Of every tree of the garden you may eat freely,
创 2:16 耶和华神吩咐那人说:“园中各样树上的果子,你都可以吃;
|
创2:17只是那知善恶树的果子,你不可吃;因为你吃的时候,你必要死。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集But of the tree of the knowledge of good and evil, of it you shall not eat; for in the day that you eat of it you shall surely die.
创 2:17 只是那知善恶树的果子,你不可吃;因为你吃的时候,你必要死。”
|
创2:18耶和华神说:“那人独居不好,我要为他造个和他相配的帮手。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Jehovah God said, It is not good for the man to be alone; I will make him a helper as his counterpart.
创 2:18 耶和华神说:“那人独居不好,我要为他造个和他相配的帮手。”
|
创2:19耶和华神用泥土造了野地的各样野兽,和空中的各样飞鸟,把它们都带到那人面前,看他给它们叫什么名字;那人怎样叫各样有生命的活物,那就是它的名字。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Now Jehovah God had formed from the ground every animal of the field and every bird of heaven. And He brought them to the man to see what he would call them; and whatever the man called any living animal, that was its name.
创 2:19 耶和华神用泥土造了野地的各样野兽,和空中的各样飞鸟,把它们都带到那人面前,看他给它们叫什么名字;那人怎样叫各样有生命的活物,那就是它的名字。
|
创2:20那人就给各样牲畜、空中的雀鸟,和野地的各样走兽起了名字;只是那人没有遇见一个和他相配的帮手。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the man gave names to all cattle and to the birds of heaven and to every animal of the field, but for Adam there was not found a helper as his counterpart.
创 2:20 那人就给各样牲畜、空中的雀鸟,和野地的各样走兽起了名字;只是那人没有遇见一个和他相配的帮手。
|
创2:21耶和华神使那人沉睡。他熟睡的时候,耶和华神取了他的一根肋骨,又使肉在原处复合。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Jehovah God caused a deep sleep to fall upon the man, and he slept; and He took one of his ribs and closed up the flesh in its place.
创 2:21 耶和华神使那人沉睡。他熟睡的时候,耶和华神取了他的一根肋骨,又使肉在原处复合。
|
创2:22然后,耶和华神用从那人身上所取的肋骨,造了一个女人,带她到那人面前。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Jehovah God built the rib, which He had taken from the man, into a woman and brought her to the man.
创 2:22 然后,耶和华神用从那人身上所取的肋骨,造了一个女人,带她到那人面前。
|
创2:23那人说:“这是我骨中的骨,肉中的肉;她当称为女人,因她是从男人身上取出来的。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the man said, This time this is bone of my bones / And flesh of my flesh; / This one shall be called Woman / Because out of Man this one was taken.
创 2:23 那人说:“这是我骨中的骨,肉中的肉;她当称为女人,因她是从男人身上取出来的。”
|
创2:24因此人要离开父母,和妻子连合,二人成为一体。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Therefore a man shall leave his father and his mother and shall cleave to his wife, and they shall become one flesh.
创 2:24 因此人要离开父母,和妻子连合,二人成为一体。
|
创2:25那时,夫妻二人赤身露体,彼此都不觉得羞耻。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And both the man and his wife were naked and were not ashamed before each other.
创 2:25 那时,夫妻二人赤身露体,彼此都不觉得羞耻。
|
创3:1在耶和华神所造野地所有的活物中,蛇是最狡猾的。蛇对女人说:“神真的说过,你们不可吃园中任何树上的果子吗?”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Now the serpent was more crafty than any other animal of the field that Jehovah God had made. And he said to the woman, Did God really say, You shall not eat of any tree of the garden?
创 3:1 在耶和华神所造野地所有的活物中,蛇是最狡猾的。蛇对女人说:“神真的说过,你们不可吃园中任何树上的果子吗?”
|
创3:2女人对蛇说:“园中树上的果子,我们都可以吃;
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the woman said to the serpent, Of the fruit of the trees of the garden we may eat;
创 3:2 女人对蛇说:“园中树上的果子,我们都可以吃;
|
创3:3只有园中那棵树上的果子,神曾经说过:‘你们不可吃,也不可摸,免得你们死。’”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集But of the fruit of the tree which is in the middle of the garden, God has said, You shall not eat of it, nor shall you touch it, lest you die.
创 3:3 只有园中那棵树上的果子,神曾经说过:‘你们不可吃,也不可摸,免得你们死。’”
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the serpent said to the woman, You shall not surely die!
创 3:4 蛇对女人说:“你们决不会死;
|