创2:10有河从伊甸流出来、灌溉那园子,从那里分支、成了四道。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And a river went forth from Eden to water the garden, and from there it divided and became four branches.
创 2:10 有河从伊甸流出来、灌溉那园子,从那里分支、成了四道。
|
创2:11第一道名叫比逊,就是环绕哈腓拉全地的;那里有金子;
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集The name of the first is Pishon; it is the one that goes around the whole land of Havilah, where there is gold.
创 2:11 第一道名叫比逊,就是环绕哈腓拉全地的;那里有金子;
|
创2:12那地的金子很好:那里有红玉和水苍玉(或译:条纹玛瑙)。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the gold of that land is good; bdellium and onyx stone are there.
创 2:12 那地的金子很好:那里有红玉和水苍玉(或译:条纹玛瑙)。
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the name of the second river is Gihon; it is the one that goes around the whole land of Cush.
创 2:13 第二道河名叫基训,就是环绕古实全地的。
|
创2:14第三道河名叫希底结(或译:底格里斯河),就是流在亚述东边的。第四道河就是伯拉河(或译:幼发拉底河)。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the name of the third river is Hiddekel; it is the one that goes east of Asshur. And the fourth river is the Euphrates.
创 2:14 第三道河名叫希底结(或译:底格里斯河),就是流在亚述东边的。第四道河就是伯拉河(或译:幼发拉底河)。
|
创2:15永恒主上帝将那人安置在伊甸园里,去耕种,去看守。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Jehovah God took the man and put him in the garden of Eden to work it and to keep it.
创 2:15 永恒主上帝将那人安置在伊甸园里,去耕种,去看守。
|
创2:16永恒主上帝吩咐那人说:“园中各样树的果子、你都可以吃:
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Jehovah God commanded the man, saying, Of every tree of the garden you may eat freely,
创 2:16 永恒主上帝吩咐那人说:“园中各样树的果子、你都可以吃:
|
创2:17只是那能使人分别善恶(或译:好坏)的知识树的果子,你却不可吃;因为你吃的日子、你一定死。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集But of the tree of the knowledge of good and evil, of it you shall not eat; for in the day that you eat of it you shall surely die.
创 2:17 只是那能使人分别善恶(或译:好坏)的知识树的果子,你却不可吃;因为你吃的日子、你一定死。”
|
创2:18永恒主上帝说:“那人独居不好;我要为他造个帮助者做他的配偶。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Jehovah God said, It is not good for the man to be alone; I will make him a helper as his counterpart.
创 2:18 永恒主上帝说:“那人独居不好;我要为他造个帮助者做他的配偶。”
|
创2:19永恒主上帝用地上的尘土塑造了野地各样走兽、和空中各样飞鸟,都带到那人面前,看他给叫什么;那人怎样叫各样有生命的活物,那就是那活物的名字。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Now Jehovah God had formed from the ground every animal of the field and every bird of heaven. And He brought them to the man to see what he would call them; and whatever the man called any living animal, that was its name.
创 2:19 永恒主上帝用地上的尘土塑造了野地各样走兽、和空中各样飞鸟,都带到那人面前,看他给叫什么;那人怎样叫各样有生命的活物,那就是那活物的名字。
|
创2:20那人(或译:亚当)便给各样牲口和空中飞鸟跟野地各样走兽起了名;只是那人自己却没有遇见一个帮助者可以做他的配偶。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the man gave names to all cattle and to the birds of heaven and to every animal of the field, but for Adam there was not found a helper as his counterpart.
创 2:20 那人(或译:亚当)便给各样牲口和空中飞鸟跟野地各样走兽起了名;只是那人自己却没有遇见一个帮助者可以做他的配偶。
|
创2:21永恒主上帝就使人眯眯沉睡;当那人睡觉的时候,永恒主上帝就取下了他的一条肋骨,又用肉去补而合起来。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Jehovah God caused a deep sleep to fall upon the man, and he slept; and He took one of his ribs and closed up the flesh in its place.
创 2:21 永恒主上帝就使人眯眯沉睡;当那人睡觉的时候,永恒主上帝就取下了他的一条肋骨,又用肉去补而合起来。
|
创2:22于是永恒主上帝用那人身上取下来的肋骨建造一个女人,带她到那人跟前。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Jehovah God built the rib, which He had taken from the man, into a woman and brought her to the man.
创 2:22 于是永恒主上帝用那人身上取下来的肋骨建造一个女人,带她到那人跟前。
|
创2:23那人说:“啊!这是我骨中之骨,我肉中之肉啊!这可以称为女人,因为这是从男人身上取出来的。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the man said, This time this is bone of my bones / And flesh of my flesh; / This one shall be called Woman / Because out of Man this one was taken.
创 2:23 那人说:“啊!这是我骨中之骨,我肉中之肉啊!这可以称为女人,因为这是从男人身上取出来的。
|
创2:24因此人才离开父亲和母亲,同他的妻子胶结,二人就成为一体了。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Therefore a man shall leave his father and his mother and shall cleave to his wife, and they shall become one flesh.
创 2:24 因此人才离开父亲和母亲,同他的妻子胶结,二人就成为一体了。
|
创2:25那人和妻子都赤身裸体,也彼此不觉得羞耻。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And both the man and his wife were naked and were not ashamed before each other.
创 2:25 那人和妻子都赤身裸体,也彼此不觉得羞耻。
|
创3:1但是永恒主上帝所造的,田野一切的活物惟有蛇最更狡猾。蛇对女人说:“园中各样树上的果子、上帝真地说过你们都不可吃么?”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Now the serpent was more crafty than any other animal of the field that Jehovah God had made. And he said to the woman, Did God really say, You shall not eat of any tree of the garden?
创 3:1 但是永恒主上帝所造的,田野一切的活物惟有蛇最更狡猾。蛇对女人说:“园中各样树上的果子、上帝真地说过你们都不可吃么?”
|
创3:2女人对蛇说:“园中树上的果子,我们都可以吃;
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the woman said to the serpent, Of the fruit of the trees of the garden we may eat;
创 3:2 女人对蛇说:“园中树上的果子,我们都可以吃;
|
创3:3惟独园子当中那棵树的果子,上帝却真地说过:‘不可以吃,也不可摸,免得死亡。’”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集But of the fruit of the tree which is in the middle of the garden, God has said, You shall not eat of it, nor shall you touch it, lest you die.
创 3:3 惟独园子当中那棵树的果子,上帝却真地说过:‘不可以吃,也不可摸,免得死亡。’”
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the serpent said to the woman, You shall not surely die!
创 3:4 蛇对女人说:“你一定不会死:
|