创23:9要他卖给我他那块田地尽头所有的玛革培拉山洞;要他按实价在你们面前卖给我,作为私有坟地。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集That he would give me the cave of Machpelah, which is his and which is at the end of his field. For the full price let him give it to me in your midst for the possession of a burial place.
创 23:9 要他卖给我他那块田地尽头所有的玛革培拉山洞;要他按实价在你们面前卖给我,作为私有坟地。”
|
创23:10当时,厄斐龙也坐在赫特人中间。这赫特人厄斐龙遂在聚于城门口的赫特人面前,高声答复亚巴郎说:
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Now Ephron was sitting in the midst of the children of Heth. And Ephron the Hittite answered Abraham in the hearing of the children of Heth, in the hearing of all who went in at the gate of his city, saying,
创 23:10 当时,厄斐龙也坐在赫特人中间。这赫特人厄斐龙遂在聚于城门口的赫特人面前,高声答复亚巴郎说:
|
创23:11“先生,不要这样。请听我说:我送给你这块田,连其中的山洞,也送给你。我愿在我同族的人民眼前送给你,埋葬你的死者。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集No, my lord, hear me. I give you the field and the cave that is in it; to you I give it. In the presence of the children of my people I give it to you; bury your dead wife.
创 23:11 “先生,不要这样。请听我说:我送给你这块田,连其中的山洞,也送给你。我愿在我同族的人民眼前送给你,埋葬你的死者。”
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Abraham bowed down before the people of the land.
创 23:12 亚巴郎又在当地人民面前下拜,
|
创23:13然后对当地人民高声向厄斐龙说:“假如你乐意,请你听我说:我愿给你地价,你收下后,我才在那里埋葬我的死者。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And he spoke to Ephron in the hearing of the people of the land, saying, But if you will, please hear me; I will give the price of the field. Take it from me, that I may bury my dead wife there.
创 23:13 然后对当地人民高声向厄斐龙说:“假如你乐意,请你听我说:我愿给你地价,你收下后,我才在那里埋葬我的死者。”
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Ephron answered Abraham, saying to him,
创 23:14 厄斐龙答复亚巴郎说:
|
创23:15“先生,请听我说:一块值四百‘协刻耳’银子的地,在你和我之间,算得什么!你尽管去埋葬你的死者吧!”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集My lord, listen to me. A piece of land worth four hundred shekels of silver, what is that between me and you? Therefore bury your dead wife.
创 23:15 “先生,请听我说:一块值四百‘协刻耳’银子的地,在你和我之间,算得什么!你尽管去埋葬你的死者吧!”
|
创23:16亚巴郎明白了厄斐龙的意思,便照他在赫特人前大声提出的价值,按流行的市价称了四百‘协刻耳’银子给他。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Abraham listened to Ephron, and Abraham weighed out to Ephron the silver which he had named in the hearing of the children of Heth, four hundred shekels of silver, current with the merchant.
创 23:16 亚巴郎明白了厄斐龙的意思,便照他在赫特人前大声提出的价值,按流行的市价称了四百‘协刻耳’银子给他。
|
创23:17这样,厄斐龙在玛革培拉面对玛默勒的那块田地,连田地带其中的山洞,以及在田地四周所有的树木,
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集So the field of Ephron, which was in Machpelah and which was before Mamre, the field and the cave which was in it and all the trees that were in the field, which were in all its territory, were assured
创 23:17 这样,厄斐龙在玛革培拉面对玛默勒的那块田地,连田地带其中的山洞,以及在田地四周所有的树木,
|
创23:18当着聚在城门口的赫特人面前,全移交给亚巴郎作产业。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集To Abraham for a possession in the presence of the children of Heth, in the presence of all who went in at the gate of his city.
创 23:18 当着聚在城门口的赫特人面前,全移交给亚巴郎作产业。
|
创23:19事后,亚巴郎遂将自己的妻子撒辣葬在客纳罕地,即葬在那块面对玛默勒,【即赫贝龙】,玛革培拉田地的山洞内。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And after this, Abraham buried Sarah his wife in the cave of the field of Machpelah before Mamre (that is, Hebron) in the land of Canaan.
创 23:19 事后,亚巴郎遂将自己的妻子撒辣葬在客纳罕地,即葬在那块面对玛默勒,【即赫贝龙】,玛革培拉田地的山洞内。
|
创23:20这样,这块田地和其中的山洞,由赫特人移交了给亚巴郎作为私有坟地。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the field and the cave that is in it were assured to Abraham for the possession of a burial place from the children of Heth.
创 23:20 这样,这块田地和其中的山洞,由赫特人移交了给亚巴郎作为私有坟地。
|
创24:1亚巴郎年纪已老,上主在一切事上常祝福他。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Abraham was old and advanced in age. And Jehovah had blessed Abraham in all things.
创 24:1 亚巴郎年纪已老,上主在一切事上常祝福他。
|
创24:2亚巴郎对管理他所有家产的老仆人说:“请你将手放在我的胯下,
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Abraham said to his servant, the oldest of his house, who ruled over all that he had, Put your hand under my thigh;
创 24:2 亚巴郎对管理他所有家产的老仆人说:“请你将手放在我的胯下,
|
创24:3要你指着上主、天地的天主起誓:你决不要为我的儿子,由我现住的客纳罕人中,娶一个女子为妻;
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And I will make you swear by Jehovah, the God of heaven and the God of earth, that you will not take a wife for my son from the daughters of the Canaanites, among whom I am dwelling.
创 24:3 要你指着上主、天地的天主起誓:你决不要为我的儿子,由我现住的客纳罕人中,娶一个女子为妻;
|
创24:4却要到我的故乡,我的亲族中去,为我的儿子依撒格娶妻。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集But you shall go to my country and to my relatives, and take a wife for my son Isaac.
创 24:4 却要到我的故乡,我的亲族中去,为我的儿子依撒格娶妻。”
|
创24:5仆人对他说:“假使那女子不愿跟我到此地来,我能否带你的儿子回到你的本乡?”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the servant said to him, Perhaps the woman will not be willing to follow me to this land. Must I then take your son back to the land from where you came?
创 24:5 仆人对他说:“假使那女子不愿跟我到此地来,我能否带你的儿子回到你的本乡?”
|
创24:6亚巴郎答复他说:“你切不可带我的儿子回到那里去。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Abraham said to him, Be certain not to take my son back there.
创 24:6 亚巴郎答复他说:“你切不可带我的儿子回到那里去。
|
创24:7那引我出离父家和我生身地,同我谈过话,对我起誓说“我必将这地赐给你后裔”的上主,上天的天主,必派遣自己的使者作你的前导,领你由那里给我儿子娶个妻子。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Jehovah, the God of heaven, who took me from my father's house and from the land of my birth, and who spoke to me, and who swore to me, saying, To your seed I will give this land, He will send His angel before you; and you shall take a wife for my son from there.
创 24:7 那引我出离父家和我生身地,同我谈过话,对我起誓说“我必将这地赐给你后裔”的上主,上天的天主,必派遣自己的使者作你的前导,领你由那里给我儿子娶个妻子。
|
创24:8设若那女子不愿跟你来,你对我起的誓,就与你无涉;无论如何,你不能带我的儿子回到那里去。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And if the woman is not willing to follow you, you shall be free from this oath of mine; only you shall not take my son back there.
创 24:8 设若那女子不愿跟你来,你对我起的誓,就与你无涉;无论如何,你不能带我的儿子回到那里去。”
|