书8:18耶和华对约书亚说:“你向着艾城伸出你手中的短枪,因为我要把城交在你手里。”约书亚就向着艾城伸出他手里的短枪。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Then Jehovah said to Joshua, Stretch out the javelin that is in your hand toward Ai, for I will give it into your hand. And Joshua stretched out the javelin that was in his hand toward the city.
书 8:18 耶和华对约书亚说:“你向着艾城伸出你手中的短枪,因为我要把城交在你手里。”约书亚就向着艾城伸出他手里的短枪。
|
书8:19他一伸手,伏兵就从埋伏的地方急忙起来,冲进城去,把城夺取,并连忙放火烧城。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the ambush rose up quickly from their place and ran as soon as he had stretched out his hand, and they entered the city and captured it; and they hurried and set the city on fire.
书 8:19 他一伸手,伏兵就从埋伏的地方急忙起来,冲进城去,把城夺取,并连忙放火烧城。
|
书8:20艾城的人转身观看,看见城里浓烟冲天,就全身乏力,不能逃跑;往旷野逃跑的以色列人就转过来攻击追赶他们的人。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And when the men of Ai turned to see behind them, they looked, and there it was — the smoke of the city going up to heaven; and they had no way to flee this way or that way when the people who had fled into the wilderness turned back upon the pursuers.
书 8:20 艾城的人转身观看,看见城里浓烟冲天,就全身乏力,不能逃跑;往旷野逃跑的以色列人就转过来攻击追赶他们的人。
|
书8:21约书亚和以色列人看见伏兵已经夺取了城,又看见城中浓烟上升,就转回,击杀艾城的人。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集When Joshua and all Israel saw that the ambush had taken the city and that the smoke of the city was rising, they turned and slew the men of Ai.
书 8:21 约书亚和以色列人看见伏兵已经夺取了城,又看见城中浓烟上升,就转回,击杀艾城的人。
|
书8:22伏兵也出城攻击艾城的人;艾城的人就被困在以色列人中间,前后受敌;于是以色列人把他们击杀,没有留下一个,也没有一个逃脱。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the others came out from the city to meet them, so that they were in the midst of Israel, some on this side and some on that side. And they struck them, so that no one was left to survive or escape.
书 8:22 伏兵也出城攻击艾城的人;艾城的人就被困在以色列人中间,前后受敌;于是以色列人把他们击杀,没有留下一个,也没有一个逃脱。
|
书8:23他们活捉了艾城的王,把他解到约书亚那里。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集But they took the king of Ai alive and brought him to Joshua.
书 8:23 他们活捉了艾城的王,把他解到约书亚那里。
|
书8:24以色列人在田间、在旷野,杀尽了所有追赶他们的艾城的居民,艾城的人全部倒在刀下,直到完全消灭;接着,以色列众人回到艾城,用刀击杀了城中的人。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And when Israel had finished slaying all the inhabitants of Ai in the field, in the wilderness where they had pursued them, and all of them had fallen by the edge of the sword until they were consumed, all Israel returned to Ai and struck it with the edge of the sword.
书 8:24 以色列人在田间、在旷野,杀尽了所有追赶他们的艾城的居民,艾城的人全部倒在刀下,直到完全消灭;接着,以色列众人回到艾城,用刀击杀了城中的人。
|
书8:25那一天被杀的人,连男带女,共有一万二千人,就是艾城所有的人。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And all those who fell that day, both of men and of women, were twelve thousand, all the people of Ai.
书 8:25 那一天被杀的人,连男带女,共有一万二千人,就是艾城所有的人。
|
书8:26约书亚没有收回伸出短枪的手,直到把艾城的居民都消灭为止。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Joshua did not withdraw his hand with which he stretched out the javelin until he had utterly destroyed all the inhabitants of Ai.
书 8:26 约书亚没有收回伸出短枪的手,直到把艾城的居民都消灭为止。
|
书8:27只有那城里的牲畜和战利品,以色列人照着耶和华吩咐约书亚的话,都据为己有。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Only the cattle and the spoil of that city Israel took for themselves as plunder, according to the word of Jehovah, which He commanded Joshua.
书 8:27 只有那城里的牲畜和战利品,以色列人照着耶和华吩咐约书亚的话,都据为己有。
|
书8:28约书亚烧了艾城,使城永远成为废堆,一片荒凉,直到今日。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集So Joshua burned Ai and made it a heap forever; it is a desolation to this day.
书 8:28 约书亚烧了艾城,使城永远成为废堆,一片荒凉,直到今日。
|
书8:29他又把艾城的王悬在树上,直到黄昏的时候;日落的时候,约书亚吩咐人把尸体从树上拿下来,丢在城门口那里,又在尸体上堆起了一大堆石头,这堆石头一直存到今日。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And he hanged the king of Ai on a tree until evening time. And when the sun set, Joshua commanded, and they took his corpse down from the tree and threw it at the entrance of the city gate, and they erected over him a great heap of stones, which is there to this day.
书 8:29 他又把艾城的王悬在树上,直到黄昏的时候;日落的时候,约书亚吩咐人把尸体从树上拿下来,丢在城门口那里,又在尸体上堆起了一大堆石头,这堆石头一直存到今日。
|
书8:30那时,约书亚在以巴路山上,为耶和华以色列的神筑了一座祭坛,
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Then Joshua built an altar to Jehovah the God of Israel on Mount Ebal,
书 8:30 那时,约书亚在以巴路山上,为耶和华以色列的神筑了一座祭坛,
|
书8:31是照着耶和华的仆人摩西吩咐以色列人的,照着摩西律法书上所写的,用未经过铁器打凿的整块石块筑成的一座祭坛;在这祭坛之上,众人向耶和华献燔祭,也献平安祭。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集As Moses the servant of Jehovah had commanded the children of Israel, as it is written in the book of the law of Moses, an altar of unhewn stones upon which no one had lifted up an iron tool. And they offered upon it burnt offerings to Jehovah, and they sacrificed peace offerings.
书 8:31 是照着耶和华的仆人摩西吩咐以色列人的,照着摩西律法书上所写的,用未经过铁器打凿的整块石块筑成的一座祭坛;在这祭坛之上,众人向耶和华献燔祭,也献平安祭。
|
书8:32约书亚在那里,当着以色列人面前,把摩西所写的摩西律法抄写在石头上。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And there he wrote upon the stones a copy of the law of Moses, which he had written in the presence of the children of Israel.
书 8:32 约书亚在那里,当着以色列人面前,把摩西所写的摩西律法抄写在石头上。
|
书8:33全体以色列人和他们的长老、官长,以及审判官,都站在约柜的两旁,在抬耶和华约柜的利未支派的祭司前面;无论是寄居的,或是本地人,一半对着基利心山,一半对着以巴路山;正如耶和华的仆人摩西以前所吩咐的,好为以色列民祝福。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And all Israel and their elders and their officers and their judges stood on either side of the Ark in front of the Levitical priests who carried the Ark of the Covenant of Jehovah, both sojourner and native alike: half of them in front of Mount Gerizim and half of them in front of Mount Ebal, as Moses the servant of Jehovah had first commanded, to bless the people of Israel.
书 8:33 全体以色列人和他们的长老、官长,以及审判官,都站在约柜的两旁,在抬耶和华约柜的利未支派的祭司前面;无论是寄居的,或是本地人,一半对着基利心山,一半对着以巴路山;正如耶和华的仆人摩西以前所吩咐的,好为以色列民祝福。
|
书8:34然后,约书亚宣读律法上一切祝福和咒诅的话,全都照着律法书上所写的一切。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And afterward he read all the words of the law, the blessing and the curse, according to all that was written in the book of the law.
书 8:34 然后,约书亚宣读律法上一切祝福和咒诅的话,全都照着律法书上所写的一切。
|
书8:35摩西吩咐的一切话,约书亚在以色列全体会众和妇女、小孩,以及在他们中间来往的寄居者面前,没有一句不向他们宣读出来的。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集There was not a word of all that Moses had commanded that Joshua did not read before all the congregation of Israel and the women and the little ones and the sojourners who went among them.
书 8:35 摩西吩咐的一切话,约书亚在以色列全体会众和妇女、小孩,以及在他们中间来往的寄居者面前,没有一句不向他们宣读出来的。
|
书9:1在约旦河西,住在山上、高原和对着黎巴嫩山大海沿岸所有的王,就是赫人、亚摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人的王,听见了这些事的时候,
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And when all the kings who were across the Jordan in the hill country and in the lowland and on all the shore of the Great Sea toward Lebanon, the Hittites and the Amorites, the Canaanites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites, heard of this,
书 9:1 在约旦河西,住在山上、高原和对着黎巴嫩山大海沿岸所有的王,就是赫人、亚摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人的王,听见了这些事的时候,
|
书9:2就聚集起来,同心协力地要与约书亚和以色列人交战。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集They gathered themselves together to fight with Joshua and Israel with one accord.
书 9:2 就聚集起来,同心协力地要与约书亚和以色列人交战。
|