复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And these five kings fled and hid themselves in the cave at Makkedah.
书 10:16 那五个王逃跑了,躲藏在玛基大洞里。
|
书10:17有人告诉约书亚,说:“那五个王已经找到了,都躲藏在玛基大洞里。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And it was told to Joshua, saying, The five kings have been found, hidden in the cave at Makkedah.
书 10:17 有人告诉约书亚,说:“那五个王已经找到了,都躲藏在玛基大洞里。”
|
书10:18约书亚说:“你们把几块大石头辊到洞口那里去,并派人到洞口去看守他们。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Joshua said, Roll large stones over the mouth of the cave, and station men by it in order to keep them.
书 10:18 约书亚说:“你们把几块大石头辊到洞口那里去,并派人到洞口去看守他们。
|
书10:19你们却不可站着,要追赶你们的仇敌,从后面击杀他们,不可让他们逃进自己的城中,因为耶和华你们的神已经把他们交在你们的手里了。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集But you, do not stay here; pursue after your enemies, and attack them from behind. Do not allow them to go to their cities, for Jehovah your God has given them into your hand.
书 10:19 你们却不可站着,要追赶你们的仇敌,从后面击杀他们,不可让他们逃进自己的城中,因为耶和华你们的神已经把他们交在你们的手里了。”
|
书10:20约书亚和以色列人把他们杀得惨败,直到把他们灭绝为止,那些逃脱的人都逃进设防的城里;
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And when Joshua and the children of Israel finished striking them with a very great stroke until they were consumed, though there were some survivors of them who survived and went into the fortified cities,
书 10:20 约书亚和以色列人把他们杀得惨败,直到把他们灭绝为止,那些逃脱的人都逃进设防的城里;
|
书10:21众以色列人都平平安安回到玛基大营中约书亚那里。没有人敢说话攻击以色列人。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集All the people returned to the camp, to Joshua at Makkedah, in peace. No one spoke against any of the children of Israel.
书 10:21 众以色列人都平平安安回到玛基大营中约书亚那里。没有人敢说话攻击以色列人。
|
书10:22约书亚说:“你们打开洞口,把那五个王从洞里拉出来,带到我这里来。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Then Joshua said, Open the mouth of the cave, and bring those five kings out of the cave to me.
书 10:22 约书亚说:“你们打开洞口,把那五个王从洞里拉出来,带到我这里来。”
|
书10:23众人就照着执行,他们把那五个王,就是耶路撒冷王、希伯仑王、耶末王、拉吉王和伊矶伦王,从洞里拉出来,带到约书亚那里去。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And they did so; and they brought those five kings out of the cave to him: the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, and the king of Eglon.
书 10:23 众人就照着执行,他们把那五个王,就是耶路撒冷王、希伯仑王、耶末王、拉吉王和伊矶伦王,从洞里拉出来,带到约书亚那里去。
|
书10:24众人把那五个王带到约书亚那里去的时候,约书亚把所有的以色列人都召了来,对那些与他同去作战的军长说:“你们走前来,把脚踏在这些王的颈项上。”他们就走前来,把脚踏在那些王的颈项上。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And when they brought out those kings to Joshua, Joshua called for all the men of Israel; and he said to the chiefs of the men of war who went with him, Come near; put your feet upon the necks of these kings. And they came near and put their feet upon their necks.
书 10:24 众人把那五个王带到约书亚那里去的时候,约书亚把所有的以色列人都召了来,对那些与他同去作战的军长说:“你们走前来,把脚踏在这些王的颈项上。”他们就走前来,把脚踏在那些王的颈项上。
|
书10:25约书亚对他们说:“你们不要惧怕,不要惊慌;总要坚强勇敢,因为耶和华必这样对待你们要攻打的所有仇敌。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Joshua said to them, Do not be afraid or dismayed; be strong and take courage, for thus will Jehovah do to all your enemies against whom you fight.
书 10:25 约书亚对他们说:“你们不要惧怕,不要惊慌;总要坚强勇敢,因为耶和华必这样对待你们要攻打的所有仇敌。”
|
书10:26随后,约书亚把那五个王杀死,悬在五棵树上;他们就悬在树上,直到晚上。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Joshua struck them after that and put them to death, and he hung them on five trees; and they hung upon the trees until evening.
书 10:26 随后,约书亚把那五个王杀死,悬在五棵树上;他们就悬在树上,直到晚上。
|
书10:27到了日落的时候,约书亚吩咐人把他们从树上取下来,丢在他们躲藏过的洞里,把几块大石头放在洞口;这些石头一直存到今日。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And when the sun set, Joshua commanded, and they took them down from the trees and threw them into the cave where they had hidden; and they put large stones over the mouth of the cave, which remain to this very day.
书 10:27 到了日落的时候,约书亚吩咐人把他们从树上取下来,丢在他们躲藏过的洞里,把几块大石头放在洞口;这些石头一直存到今日。
|
书10:28在那天,约书亚占领了玛基大,用刀击杀了那城的人和那城的王,把城中所有的人完全毁灭,不容一人逃脱;他对待玛基大王就像对待耶利哥王一样。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Joshua captured Makkedah on that day, and he struck it and its king with the edge of the sword. He utterly destroyed them and every soul that was in it; he left no survivors. And he did to the king of Makkedah as he had done to the king of Jericho.
书 10:28 在那天,约书亚占领了玛基大,用刀击杀了那城的人和那城的王,把城中所有的人完全毁灭,不容一人逃脱;他对待玛基大王就像对待耶利哥王一样。
|
书10:29约书亚和跟他在一起的众以色列人从玛基大往立拿去,攻打立拿。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Then Joshua and all Israel with him passed on from Makkedah to Libnah, and he fought with Libnah.
书 10:29 约书亚和跟他在一起的众以色列人从玛基大往立拿去,攻打立拿。
|
书10:30耶和华把立拿和立拿的王也交在以色列人手里,约书亚用刀攻击那城,杀了城里所有的人,不容一人逃脱;他对待立拿王就像对待耶利哥王一样。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Jehovah delivered it also with its king into the hand of Israel. And he struck it with the edge of the sword, as well as every soul that was in it; he left no survivors in it. And he did to its king as he had done to the king of Jericho.
书 10:30 耶和华把立拿和立拿的王也交在以色列人手里,约书亚用刀攻击那城,杀了城里所有的人,不容一人逃脱;他对待立拿王就像对待耶利哥王一样。
|
书10:31约书亚和跟他在一起的众以色列人从立拿往拉吉去,对着拉吉安营,攻打这城。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Then Joshua and all Israel with him passed on from Libnah to Lachish, and he camped against it and fought against it.
书 10:31 约书亚和跟他在一起的众以色列人从立拿往拉吉去,对着拉吉安营,攻打这城。
|
书10:32耶和华把拉吉交在以色列人手里,第二天约书亚就占领了拉吉,用刀攻击那城,杀了城中所有的人,跟他对立拿所行的一切一样。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Jehovah delivered Lachish into the hand of Israel, and he captured it on the second day and struck it with the edge of the sword as well as every soul that was in it, just as he had done to Libnah.
书 10:32 耶和华把拉吉交在以色列人手里,第二天约书亚就占领了拉吉,用刀攻击那城,杀了城中所有的人,跟他对立拿所行的一切一样。
|
书10:33那时,基色王荷兰上来帮助拉吉,约书亚就把他和他的人民都击杀了,没有留下一人。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Then Horam the king of Gezer came up to help Lachish, and Joshua struck him and his people, so that he left him no survivor.
书 10:33 那时,基色王荷兰上来帮助拉吉,约书亚就把他和他的人民都击杀了,没有留下一人。
|
书10:34约书亚和与他在一起的众以色列人从拉吉往伊矶伦去,对着伊矶伦安营,攻打这城。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Then Joshua and all Israel with him passed on from Lachish to Eglon, and they camped against it and fought against it.
书 10:34 约书亚和与他在一起的众以色列人从拉吉往伊矶伦去,对着伊矶伦安营,攻打这城。
|
书10:35那一天,他们占领了这城,用刀攻击那城,杀了城中所有的人;那一天约书亚把他们完全毁灭,跟他对拉吉所行的一切一样。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And they captured it on that day and struck it with the edge of the sword; and every soul that was in it he utterly destroyed on that day, just as he had done to Lachish.
书 10:35 那一天,他们占领了这城,用刀攻击那城,杀了城中所有的人;那一天约书亚把他们完全毁灭,跟他对拉吉所行的一切一样。
|