创24:9仆人遂将手放在主人亚巴郎的胯下,为这事向他起了誓。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集So the servant put his hand under the thigh of Abraham his master and swore to him concerning this matter.
创 24:9 仆人遂将手放在主人亚巴郎的胯下,为这事向他起了誓。
|
创24:10仆人就由他主人的骆驼中,牵了十匹骆驼,带着主人的各样宝物,起身往美索不达米亚的纳曷尔城去了。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the servant took ten camels from the camels of his master and departed, having all kinds of his master's good things in his hand. And he rose up and went to Aram-naharaim, to the city of Nahor.
创 24:10 仆人就由他主人的骆驼中,牵了十匹骆驼,带着主人的各样宝物,起身往美索不达米亚的纳曷尔城去了。
|
创24:11傍晚,女人们出来打水的时候,他叫骆驼卧在城外的水井旁,
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And he made the camels kneel down outside the city by the well of water at the time of evening, at the time when women go out to draw water.
创 24:11 傍晚,女人们出来打水的时候,他叫骆驼卧在城外的水井旁,
|
创24:12然后说:“上主、我主人亚巴郎的天主!求你对我主人亚巴郎施行仁慈,今日使我幸运。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And he said, O Jehovah, the God of my master Abraham, please grant me success today, and show lovingkindness to my master Abraham.
创 24:12 然后说:“上主、我主人亚巴郎的天主!求你对我主人亚巴郎施行仁慈,今日使我幸运。
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集I am standing here by the spring of water as the daughters of the men of the city are coming out to draw water.
创 24:13 看我站在水泉旁,此时城中的女子正出来打水。
|
创24:14我对那个少女说:请你放下水罐,让我喝点水。如果她答说:请喝!并且我还要打水给你的骆驼喝,她即是你为你的仆人依撒格预定的少女;由此我知道,你对我主人施行了仁慈。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And may it be that the girl to whom I say, Please let down your pitcher that I may drink, and who says, Drink, and I will also give your camels a drink, may she be the one whom You have appointed for Your servant, for Isaac; and in this I will know that You have shown kindness to my master.
创 24:14 我对那个少女说:请你放下水罐,让我喝点水。如果她答说:请喝!并且我还要打水给你的骆驼喝,她即是你为你的仆人依撒格预定的少女;由此我知道,你对我主人施行了仁慈。”
|
创24:15话还没有说完,黎贝加就肩着水罐出来了。她是亚巴郎的兄弟纳曷尔的妻子米耳加的儿子贝突耳的女儿。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集But before he had finished speaking, there was Rebekah, who was born to Bethuel the son of Milcah, the wife of Nahor, Abraham's brother, coming out with her pitcher upon her shoulder.
创 24:15 话还没有说完,黎贝加就肩着水罐出来了。她是亚巴郎的兄弟纳曷尔的妻子米耳加的儿子贝突耳的女儿。
|
创24:16这少女容貌很美,是个还没有人认识的处女。她下到水泉,灌满了水罐,就上来了。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the girl was very beautiful in appearance, a virgin, and no man had known her. And she went down to the spring and filled her pitcher and came up.
创 24:16 这少女容貌很美,是个还没有人认识的处女。她下到水泉,灌满了水罐,就上来了。
|
创24:17仆人就跑上前去迎着她说:“请让我喝点你水罐里的水,好吗!”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the servant ran to meet her and said, Please let me sip a little water from your pitcher.
创 24:17 仆人就跑上前去迎着她说:“请让我喝点你水罐里的水,好吗!”
|
创24:18她回答说:“先生!请喝!”她急忙将水罐放低,托在手上让他喝。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And she said, Drink, my lord. And she hurried and lowered her pitcher on her hand and gave him a drink.
创 24:18 她回答说:“先生!请喝!”她急忙将水罐放低,托在手上让他喝。
|
创24:19他喝足了以后,少女说:“我再为你的骆驼打水,叫它们也喝足。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And when she had finished giving him a drink, she said, I will draw water for your camels also, until they have finished drinking.
创 24:19 他喝足了以后,少女说:“我再为你的骆驼打水,叫它们也喝足。”
|
创24:20遂急忙将罐里的水倒在槽里,再跑到那井里去打水,打水给他的骆驼喝。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And she hurried and emptied her pitcher into the trough and ran again to the well to draw water, and she drew it for all his camels.
创 24:20 遂急忙将罐里的水倒在槽里,再跑到那井里去打水,打水给他的骆驼喝。
|
创24:21仆人在旁静静地注视她,急愿知道,是否上主已使他此行成功。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the man gazed fixedly upon her in silence to know whether Jehovah had made his journey prosperous or not.
创 24:21 仆人在旁静静地注视她,急愿知道,是否上主已使他此行成功。
|
创24:22骆驼喝完了水以后,老人就拿出一个半‘协刻耳’重的金鼻环,和一对重十‘协刻耳’的金手镯,给她戴上,
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And when the camels had finished drinking, the man took a golden nose-ring weighing half a shekel and two bracelets for her hands weighing ten gold shekels,
创 24:22 骆驼喝完了水以后,老人就拿出一个半‘协刻耳’重的金鼻环,和一对重十‘协刻耳’的金手镯,给她戴上,
|
创24:23然后说:“请你告诉我你是谁的女儿?你父亲家里,有没有地方可让我们过宿?”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And said, Whose daughter are you? Please tell me, is there room in your father's house for us to lodge in?
创 24:23 然后说:“请你告诉我你是谁的女儿?你父亲家里,有没有地方可让我们过宿?”
|
创24:24她回答说:“我是米耳加给纳曷尔所生之子贝突耳的女儿。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And she said to him, I am the daughter of Bethuel the son of Milcah, whom she bore to Nahor.
创 24:24 她回答说:“我是米耳加给纳曷尔所生之子贝突耳的女儿。”
|
创24:25她又继续说:“我们家里有很多草料和饲粮,而且还有地方可供过宿。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集She also said to him, We have plenty of straw and fodder and also a place to lodge.
创 24:25 她又继续说:“我们家里有很多草料和饲粮,而且还有地方可供过宿。”
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the man bowed and worshipped Jehovah.
创 24:26 老人就俯身朝拜了上主,说:
|
创24:27“上主,我主人亚巴郎的天主应受赞美!因为他不断以仁慈和忠信善待了我的主人。上主也一路引我来到了我主人的老家。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And he said, Blessed be Jehovah, the God of my master Abraham, who has not forsaken His lovingkindness and His faithfulness toward my master. As for me, Jehovah has led me in the way to the house of my master's brothers.
创 24:27 “上主,我主人亚巴郎的天主应受赞美!因为他不断以仁慈和忠信善待了我的主人。上主也一路引我来到了我主人的老家。”
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the girl ran and told her mother's house about these things.
创 24:28 那少女跑回去,将这一切事告诉了她母亲家中的人。
|