创24:29利百加有一个哥哥,他的名字叫拉班,拉班就跑到外边井旁那人跟前;
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Rebekah had a brother whose name was Laban, and Laban ran out to the man, to the spring.
创 24:29 利百加有一个哥哥,他的名字叫拉班,拉班就跑到外边井旁那人跟前;
|
创24:30因为他看见金环,又看见金镯.在他妹妹的手上,并听见他妹妹利百加的话,说,那人对我如此如此说;他来到那人跟前,看哪,他站在井旁的骆驼边,
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集As soon as he had seen the nose-ring and the bracelets upon his sister's hands, and had heard the words of Rebekah his sister, saying, This is what the man spoke to me, he went to the man. And there he was, standing by the camels at the spring.
创 24:30 因为他看见金环,又看见金镯.在他妹妹的手上,并听见他妹妹利百加的话,说,那人对我如此如此说;他来到那人跟前,看哪,他站在井旁的骆驼边,
|
创24:31便对他说:“你这蒙雅威赐福的,请进来,为什么站在外边?我已经清理了房屋和给骆驼 (休息)的地方。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And he said, Come in, O blessed of Jehovah! Why do you stand outside when I have prepared the house and a place for the camels?
创 24:31 便对他说:“你这蒙雅威赐福的,请进来,为什么站在外边?我已经清理了房屋和给骆驼(休息)的地方。”
|
创24:32那人就进到家里,卸了骆驼,骆驼得了草和饲料,有水来洗他的脚.和同他一起的人的脚,
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the man came into the house, and Laban unloaded the camels. And he gave straw and fodder to the camels and water to wash his feet and the feet of the men who were with him.
创 24:32 那人就进到家里,卸了骆驼,骆驼得了草和饲料,有水来洗他的脚.和同他一起的人的脚,
|
创24:33(有饭)摆在他面前让他吃。他却说:“我不吃,等我讲完我的事情 (再吃)。”他 (指拉班)说:“请说。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And food was set before him to eat. But he said, I will not eat until I have stated my business. And he said, Speak on.
创 24:33 (有饭)摆在他面前让他吃。他却说:“我不吃,等我讲完我的事情(再吃)。”他(指拉班)说:“请说。”
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And he said, I am Abraham's servant.
创 24:34 他说:“我是亚伯拉罕的仆人。
|
创24:35雅威大大地赐福给我主人,使他昌大,又赐给他羊群、和牛群、和金、和银、仆人、和婢女、和骆驼,和驴。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Jehovah has blessed my master greatly, and he has become great. And He has given him flocks and herds, and silver and gold, and male servants and female servants, and camels and donkeys.
创 24:35 雅威大大地赐福给我主人,使他昌大,又赐给他羊群、和牛群、和金、和银、仆人、和婢女、和骆驼,和驴。
|
创24:36我主人的妻子撒拉…给我主人生了一个儿子;在她年老的时候.他将他一切所有的都给了他。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Sarah my master's wife bore a son to my master after she had become old. And he has given all that he has to him.
创 24:36 我主人的妻子撒拉…给我主人生了一个儿子;在她年老的时候.他将他一切所有的都给了他。
|
创24:37我主人叫我起誓说:‘你不要为我儿子娶…迦南女子为妻,我所居住之地的
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And my master made me swear, saying, You shall not take a wife for my son from the daughters of the Canaanites, in whose land I dwell.
创 24:37 我主人叫我起誓说:‘你不要为我儿子娶…迦南女子为妻,我所居住之地的
|
创24:38要往我父家、我本族那里去,为我的儿子娶一个妻子。’
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集But you shall go to my father's house and to my family, and take a wife for my son.
创 24:38 要往我父家、我本族那里去,为我的儿子娶一个妻子。’
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And I said to my master, Perhaps the woman will not follow me.
创 24:39 我对我主人说:‘恐怕那女子不肯跟我来。’
|
创24:40他就对我说:‘我所事奉的雅威.必要差遣祂的使者与你同在,叫你的道路通达,你就得以…给我的儿子娶一个妻子。在我父家、我本族那里
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And he said to me, Jehovah, before whom I walk, will send His angel with you and make your journey prosperous. And you shall take a wife for my son from my family, even from my father's house.
创 24:40 他就对我说:‘我所事奉的雅威.必要差遣祂的使者与你同在,叫你的道路通达,你就得以…给我的儿子娶一个妻子。在我父家、我本族那里
|
创24:41…你就可以免除我的诅咒;只要你到了我本族那里,他们若不把女子交给你,你也可以免除我的诅咒。’
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Then you will be free from my oath, when you come to my family and if they do not give her to you; you will be free from my oath.
创 24:41 …你就可以免除我的诅咒;只要你到了我本族那里,他们若不把女子交给你,你也可以免除我的诅咒。’
|
创24:42“我今日到了井旁,便说:‘雅威我主人亚伯拉罕的神啊,愿你现在叫…我的道路通达。我所行的
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And I came today to the spring and said, O Jehovah, the God of my master Abraham, if now You will only make my journey on which I go prosperous!
创 24:42 “我今日到了井旁,便说:‘雅威我主人亚伯拉罕的神啊,愿你现在叫…我的道路通达。我所行的
|
创24:43我如今站在井旁,对哪一个出来打水的女子说,请你让我喝一点你瓶里的水;
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集I am standing here by the spring of water, and may it be that the maiden who comes out to draw water, to whom I will say, Please give me a little water from your pitcher to drink,
创 24:43 我如今站在井旁,对哪一个出来打水的女子说,请你让我喝一点你瓶里的水;
|
创24:44她若对我说:请喝,我也为你的骆驼打水,愿那女子就作…妻子。’雅威给我主人儿子所预定的
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And she will say to me, Drink, and I will also draw water for your camels, may she be the woman whom Jehovah has appointed for my master's son.
创 24:44 她若对我说:请喝,我也为你的骆驼打水,愿那女子就作…妻子。’雅威给我主人儿子所预定的
|
创24:45我心里的话还没有说完,利百加就出来,她的肩头上有她的水瓶,她下到水泉那里打水。我便对她说:‘请让我喝。’
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Before I had finished speaking in my heart, there came Rebekah, and her pitcher was on her shoulder. And she went down to the spring and drew water. And I said to her, Please let me drink.
创 24:45 我心里的话还没有说完,利百加就出来,她的肩头上有她的水瓶,她下到水泉那里打水。我便对她说:‘请让我喝。’
|
创24:46她就急忙把她的水瓶从她的肩头上拿下来,说:‘请喝!我也给你的骆驼喝。’我便喝了;她又给我的骆驼喝了。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And she hurried and let down her pitcher from her shoulder and said, Drink, and I will also give your camels a drink. So I drank, and she also gave the camels a drink.
创 24:46 她就急忙把她的水瓶从她的肩头上拿下来,说:‘请喝!我也给你的骆驼喝。’我便喝了;她又给我的骆驼喝了。
|
创24:47我问她说:‘妳是谁的女儿?’她说:‘…彼土利的女儿。’密迦给拿鹤生的儿子.我就把环子戴在她鼻子上,镯子 (戴)在她两手上。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And I asked her and said, Whose daughter are you? And she said, The daughter of Bethuel, Nahor's son, whom Milcah bore to him. And I put the nose-ring upon her nose and the bracelets upon her hands.
创 24:47 我问她说:‘妳是谁的女儿?’她说:‘…彼土利的女儿。’密迦给拿鹤生的儿子.我就把环子戴在她鼻子上,镯子(戴)在她两手上。
|
创24:48我低头向雅威下拜,称颂雅威我主人亚伯拉罕的神,因为他引导我走合式的道路,得我主人兄弟的孙女给他儿子为妻。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And I bowed and worshipped Jehovah and blessed Jehovah, the God of my master Abraham, who had led me in the right way to take the daughter of my master's brother for his son.
创 24:48 我低头向雅威下拜,称颂雅威我主人亚伯拉罕的神,因为他引导我走合式的道路,得我主人兄弟的孙女给他儿子为妻。
|