创24:29利百加有一个哥哥,名叫拉班,看见金环,又看见金镯在他妹子的手上,并听见他妹子利百加的话,说那人对我如此如此说。拉班就跑出来往井旁去,到那人跟前,见他仍站在骆驼旁边的井旁那里,
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Rebekah had a brother whose name was Laban, and Laban ran out to the man, to the spring.
创 24:29 利百加有一个哥哥,名叫拉班,看见金环,又看见金镯在他妹子的手上,并听见他妹子利百加的话,说那人对我如此如此说。拉班就跑出来往井旁去,到那人跟前,见他仍站在骆驼旁边的井旁那里,
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集As soon as he had seen the nose-ring and the bracelets upon his sister's hands, and had heard the words of Rebekah his sister, saying, This is what the man spoke to me, he went to the man. And there he was, standing by the camels at the spring.
创 24:30 -
|
创24:31便对他说:“你这蒙耶和华赐福的,请进来,为什么站在外边?我已经收拾了房屋,也为骆驼预备了地方。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And he said, Come in, O blessed of Jehovah! Why do you stand outside when I have prepared the house and a place for the camels?
创 24:31 便对他说:“你这蒙耶和华赐福的,请进来,为什么站在外边?我已经收拾了房屋,也为骆驼预备了地方。”
|
创24:32那人就进了拉班的家。拉班卸了骆驼,用草料喂上,拿水给那人和跟随的人洗脚,
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the man came into the house, and Laban unloaded the camels. And he gave straw and fodder to the camels and water to wash his feet and the feet of the men who were with him.
创 24:32 那人就进了拉班的家。拉班卸了骆驼,用草料喂上,拿水给那人和跟随的人洗脚,
|
创24:33把饭摆在他面前,叫他吃。他却说:“我不吃,等我说明白我的事情再吃。”拉班说:“请说。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And food was set before him to eat. But he said, I will not eat until I have stated my business. And he said, Speak on.
创 24:33 把饭摆在他面前,叫他吃。他却说:“我不吃,等我说明白我的事情再吃。”拉班说:“请说。”
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And he said, I am Abraham's servant.
创 24:34 他说:“我是亚伯拉罕的仆人。
|
创24:35耶和华大大地赐福给我主人,使他昌大,又赐给他羊群、牛群、金银、仆婢、骆驼和驴。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Jehovah has blessed my master greatly, and he has become great. And He has given him flocks and herds, and silver and gold, and male servants and female servants, and camels and donkeys.
创 24:35 耶和华大大地赐福给我主人,使他昌大,又赐给他羊群、牛群、金银、仆婢、骆驼和驴。
|
创24:36我主人的妻子撒拉年老的时候,给我主人生了一个儿子,我主人也将一切所有的都给了这个儿子。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Sarah my master's wife bore a son to my master after she had become old. And he has given all that he has to him.
创 24:36 我主人的妻子撒拉年老的时候,给我主人生了一个儿子,我主人也将一切所有的都给了这个儿子。
|
创24:37我主人叫我起誓说:‘你不要为我儿子娶迦南地的女子为妻,
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And my master made me swear, saying, You shall not take a wife for my son from the daughters of the Canaanites, in whose land I dwell.
创 24:37 我主人叫我起誓说:‘你不要为我儿子娶迦南地的女子为妻,
|
创24:38你要往我父家、我本族那里去,为我的儿子娶一个妻子。’
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集But you shall go to my father's house and to my family, and take a wife for my son.
创 24:38 你要往我父家、我本族那里去,为我的儿子娶一个妻子。’
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And I said to my master, Perhaps the woman will not follow me.
创 24:39 我对我主人说:‘恐怕女子不肯跟我来。’
|
创24:40他就说:‘我所侍奉的耶和华必要差遣他的使者与你同去,叫你的道路通达,你就得以在我父家、我本族那里,给我的儿子娶一个妻子。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And he said to me, Jehovah, before whom I walk, will send His angel with you and make your journey prosperous. And you shall take a wife for my son from my family, even from my father's house.
创 24:40 他就说:‘我所侍奉的耶和华必要差遣他的使者与你同去,叫你的道路通达,你就得以在我父家、我本族那里,给我的儿子娶一个妻子。
|
创24:41只要你到了我本族那里,我使你起的誓就与你无干;他们若不把女子交给你,我使你起的誓也与你无干。’
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Then you will be free from my oath, when you come to my family and if they do not give her to you; you will be free from my oath.
创 24:41 只要你到了我本族那里,我使你起的誓就与你无干;他们若不把女子交给你,我使你起的誓也与你无干。’
|
创24:42“我今日到了井旁,便说:‘耶和华我主人亚伯拉罕的神啊,愿你叫我所行的道路通达。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And I came today to the spring and said, O Jehovah, the God of my master Abraham, if now You will only make my journey on which I go prosperous!
创 24:42 “我今日到了井旁,便说:‘耶和华我主人亚伯拉罕的神啊,愿你叫我所行的道路通达。
|
创24:43我如今站在井旁,对哪一个出来打水的女子说:请你把你瓶里的水给我一点喝。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集I am standing here by the spring of water, and may it be that the maiden who comes out to draw water, to whom I will say, Please give me a little water from your pitcher to drink,
创 24:43 我如今站在井旁,对哪一个出来打水的女子说:请你把你瓶里的水给我一点喝。
|
创24:44她若说:你只管喝,我也为你的骆驼打水。愿那女子就作耶和华给我主人儿子所预定的妻。’
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And she will say to me, Drink, and I will also draw water for your camels, may she be the woman whom Jehovah has appointed for my master's son.
创 24:44 她若说:你只管喝,我也为你的骆驼打水。愿那女子就作耶和华给我主人儿子所预定的妻。’
|
创24:45我心里的话还没有说完,利百加就出来,肩头上扛着水瓶,下到井旁打水。我便对她说:‘请你给我水喝。’
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Before I had finished speaking in my heart, there came Rebekah, and her pitcher was on her shoulder. And she went down to the spring and drew water. And I said to her, Please let me drink.
创 24:45 我心里的话还没有说完,利百加就出来,肩头上扛着水瓶,下到井旁打水。我便对她说:‘请你给我水喝。’
|
创24:46她就急忙从肩头上拿下瓶来,说:‘请喝,我也给你的骆驼喝。’我便喝了;她又给我的骆驼喝了。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And she hurried and let down her pitcher from her shoulder and said, Drink, and I will also give your camels a drink. So I drank, and she also gave the camels a drink.
创 24:46 她就急忙从肩头上拿下瓶来,说:‘请喝,我也给你的骆驼喝。’我便喝了;她又给我的骆驼喝了。
|
创24:47我问她说:‘你是谁的女儿?’她说:‘我是密迦与拿鹤之子彼土利的女儿。’我就把环子戴在她鼻子上,把镯子戴在她两手上。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And I asked her and said, Whose daughter are you? And she said, The daughter of Bethuel, Nahor's son, whom Milcah bore to him. And I put the nose-ring upon her nose and the bracelets upon her hands.
创 24:47 我问她说:‘你是谁的女儿?’她说:‘我是密迦与拿鹤之子彼土利的女儿。’我就把环子戴在她鼻子上,把镯子戴在她两手上。
|
创24:48随后我低头向耶和华下拜,称颂耶和华我主人亚伯拉罕的神,因为他引导我走合适的道路,使我得着我主人兄弟的孙女,给我主人的儿子为妻。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And I bowed and worshipped Jehovah and blessed Jehovah, the God of my master Abraham, who had led me in the right way to take the daughter of my master's brother for his son.
创 24:48 随后我低头向耶和华下拜,称颂耶和华我主人亚伯拉罕的神,因为他引导我走合适的道路,使我得着我主人兄弟的孙女,给我主人的儿子为妻。
|