创24:29利百加有一个哥哥名叫拉班,一看见金环,又看见一对金镯子在他妹妹手上,并听见他妹妹利百加的话说
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Rebekah had a brother whose name was Laban, and Laban ran out to the man, to the spring.
创 24:29 利百加有一个哥哥名叫拉班,一看见金环,又看见一对金镯子在他妹妹手上,并听见他妹妹利百加的话说
|
创24:30利百加有一个哥哥名叫拉班,一看见金环,又看见一对金镯子在他妹妹手上,并听见他妹妹利百加的话说:“那人对我说这样这样”,拉班就跑出来、要到水泉旁边、那人那里;即到了那人那儿,那人还站在骆驼旁边、水泉那里。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集As soon as he had seen the nose-ring and the bracelets upon his sister's hands, and had heard the words of Rebekah his sister, saying, This is what the man spoke to me, he went to the man. And there he was, standing by the camels at the spring.
创 24:30 利百加有一个哥哥名叫拉班,一看见金环,又看见一对金镯子在他妹妹手上,并听见他妹妹利百加的话说:“那人对我说这样这样”,拉班就跑出来、要到水泉旁边、那人那里;即到了那人那儿,那人还站在骆驼旁边、水泉那里。
|
创24:31拉班就说:“蒙永恒主赐福的,请进来;为什么站在外边?我已经预备了房屋,也给骆驼收拾了地方了。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And he said, Come in, O blessed of Jehovah! Why do you stand outside when I have prepared the house and a place for the camels?
创 24:31 拉班就说:“蒙永恒主赐福的,请进来;为什么站在外边?我已经预备了房屋,也给骆驼收拾了地方了。”
|
创24:32那人就进了拉班的家;拉班卸了骆驼,拿禾槁和粮草给骆驼,拿水给那人和跟随他的人洗脚。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the man came into the house, and Laban unloaded the camels. And he gave straw and fodder to the camels and water to wash his feet and the feet of the men who were with him.
创 24:32 那人就进了拉班的家;拉班卸了骆驼,拿禾槁和粮草给骆驼,拿水给那人和跟随他的人洗脚。
|
创24:33就有食物摆在他面前、要给他吃;他却说:“非等到把我的事说明白了,我是不吃的。”拉班说:“请说。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And food was set before him to eat. But he said, I will not eat until I have stated my business. And he said, Speak on.
创 24:33 就有食物摆在他面前、要给他吃;他却说:“非等到把我的事说明白了,我是不吃的。”拉班说:“请说。”
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And he said, I am Abraham's servant.
创 24:34 那人说:“我是亚伯拉罕的仆人。
|
创24:35永恒主大大地赐福与我主人,他就昌大起来;又赐给他羊群、牛群、金银、仆人、婢女、骆驼和驴。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Jehovah has blessed my master greatly, and he has become great. And He has given him flocks and herds, and silver and gold, and male servants and female servants, and camels and donkeys.
创 24:35 永恒主大大地赐福与我主人,他就昌大起来;又赐给他羊群、牛群、金银、仆人、婢女、骆驼和驴。
|
创24:36我主人的妻子撒拉年老时候、给我主人生个儿子;我主人也将他一切所有的给了这个儿子。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Sarah my master's wife bore a son to my master after she had become old. And he has given all that he has to him.
创 24:36 我主人的妻子撒拉年老时候、给我主人生个儿子;我主人也将他一切所有的给了这个儿子。
|
创24:37我主人叫我起誓说:‘我住在迦南人之地;你不要从迦南人的女子中给我儿子娶妻,
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And my master made me swear, saying, You shall not take a wife for my son from the daughters of the Canaanites, in whose land I dwell.
创 24:37 我主人叫我起誓说:‘我住在迦南人之地;你不要从迦南人的女子中给我儿子娶妻,
|
创24:38你可要往我父系家属、我本族那里去,为我儿子娶妻。’
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集But you shall go to my father's house and to my family, and take a wife for my son.
创 24:38 你可要往我父系家属、我本族那里去,为我儿子娶妻。’
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And I said to my master, Perhaps the woman will not follow me.
创 24:39 我对我主人说:‘万一那女子不肯跟我来呢?’
|
创24:40他对我说:‘永恒主、我在他面前往来的、他会差遣他的使者和你一同去,叫你的道路顺利,你就可以从我本族、我父系家属、给我儿子娶妻。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And he said to me, Jehovah, before whom I walk, will send His angel with you and make your journey prosperous. And you shall take a wife for my son from my family, even from my father's house.
创 24:40 他对我说:‘永恒主、我在他面前往来的、他会差遣他的使者和你一同去,叫你的道路顺利,你就可以从我本族、我父系家属、给我儿子娶妻。
|
创24:41只要你到了我本族那里,我叫你起的誓就与你无干;他们若不把女子交给你,我叫你起的誓也与你无干。’
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Then you will be free from my oath, when you come to my family and if they do not give her to you; you will be free from my oath.
创 24:41 只要你到了我本族那里,我叫你起的誓就与你无干;他们若不把女子交给你,我叫你起的誓也与你无干。’
|
创24:42今天到了水泉那里,我就心里祷告说:“永恒主我主人亚伯拉罕的上帝啊,你若真地要叫我所走的道路顺利,
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And I came today to the spring and said, O Jehovah, the God of my master Abraham, if now You will only make my journey on which I go prosperous!
创 24:42 今天到了水泉那里,我就心里祷告说:“永恒主我主人亚伯拉罕的上帝啊,你若真地要叫我所走的道路顺利,
|
创24:43那么我如今立在水泉旁边,只愿有个出来打水的童女;我要对她说:‘请将你瓶子里的水一点儿给我喝’;
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集I am standing here by the spring of water, and may it be that the maiden who comes out to draw water, to whom I will say, Please give me a little water from your pitcher to drink,
创 24:43 那么我如今立在水泉旁边,只愿有个出来打水的童女;我要对她说:‘请将你瓶子里的水一点儿给我喝’;
|
创24:44她若对我说:‘不但你请喝,我也要给你的骆驼打水呢’,那么就愿那女子做永恒主给我主人的儿子审定的妻子。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And she will say to me, Drink, and I will also draw water for your camels, may she be the woman whom Jehovah has appointed for my master's son.
创 24:44 她若对我说:‘不但你请喝,我也要给你的骆驼打水呢’,那么就愿那女子做永恒主给我主人的儿子审定的妻子。”
|
创24:45我心里的话还没说完,利百加居然出来了;肩膀上扛着水瓶,迳自下到水泉那里去打水;我对她说:‘请给我喝’。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Before I had finished speaking in my heart, there came Rebekah, and her pitcher was on her shoulder. And she went down to the spring and drew water. And I said to her, Please let me drink.
创 24:45 我心里的话还没说完,利百加居然出来了;肩膀上扛着水瓶,迳自下到水泉那里去打水;我对她说:‘请给我喝’。
|
创24:46她急忙从身上放下水瓶,说:‘请喝。我也要给你的骆驼喝’;我就喝,她也给我的骆驼喝。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And she hurried and let down her pitcher from her shoulder and said, Drink, and I will also give your camels a drink. So I drank, and she also gave the camels a drink.
创 24:46 她急忙从身上放下水瓶,说:‘请喝。我也要给你的骆驼喝’;我就喝,她也给我的骆驼喝。
|
创24:47我问她说:‘你是谁的女儿?’她说:‘彼土利的女儿;彼土利是拿鹤的儿子,是密迦给拿鹤生的。’我就把环子戴在她鼻子上,把镯子挂在她两手上。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And I asked her and said, Whose daughter are you? And she said, The daughter of Bethuel, Nahor's son, whom Milcah bore to him. And I put the nose-ring upon her nose and the bracelets upon her hands.
创 24:47 我问她说:‘你是谁的女儿?’她说:‘彼土利的女儿;彼土利是拿鹤的儿子,是密迦给拿鹤生的。’我就把环子戴在她鼻子上,把镯子挂在她两手上。
|
创24:48俯伏敬拜永恒主、祝颂永恒主、我主人亚伯拉罕的上帝,因为他带领了我在恰对的路上、来给我主人的儿子娶了我主人兄弟的女儿。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And I bowed and worshipped Jehovah and blessed Jehovah, the God of my master Abraham, who had led me in the right way to take the daughter of my master's brother for his son.
创 24:48 俯伏敬拜永恒主、祝颂永恒主、我主人亚伯拉罕的上帝,因为他带领了我在恰对的路上、来给我主人的儿子娶了我主人兄弟的女儿。
|