创27:33以撒就大大地战兢,直到极点,说:“那么,得了野味,拿来给我的,他是谁呢?在你来以前我已经吃了,为他祝了福,他将来也必蒙福。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Isaac trembled very greatly and said, Who was it then who hunted game and brought it to me, so that I ate of it all before you came and blessed him? And blessed will he be.
创 27:33 以撒就大大地战兢,直到极点,说:“那么,得了野味,拿来给我的,他是谁呢?在你来以前我已经吃了,为他祝了福,他将来也必蒙福。”
|
创27:34当以扫听到他父亲的话时,就放声痛哭,痛苦到极点,他对他父亲说:“我父啊,求你也为我祝福!”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集When Esau heard the words of his father, he cried with a very great and bitter cry and said to his father, Bless me, even me also, O my father.
创 27:34 当以扫听到他父亲的话时,就放声痛哭,痛苦到极点,他对他父亲说:“我父啊,求你也为我祝福!”
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And he said, Your brother came deceitfully and has taken away your blessing.
创 27:35 他说:“你兄弟用诡计来将你的福分夺去了。”
|
创27:36他说:“是不是因为他名叫雅各,就欺骗了我这两次呢?他夺了我长子的名分,看哪,现在他又夺了我的福分。”他说:“你没有留下给我的祝福吗?”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Esau said, Is he not rightly named Jacob, for he has supplanted me these two times? He took away my birthright, and behold now he has taken away my blessing. Then he said, Have you not reserved a blessing for me?
创 27:36 他说:“是不是因为他名叫雅各,就欺骗了我这两次呢?他夺了我长子的名分,看哪,现在他又夺了我的福分。”他说:“你没有留下给我的祝福吗?”
|
创27:37以撒回答,他对以扫说:“看哪,我已立他为你的主,把他的弟兄们都赐给他作仆人,并 (赐他)五谷新酒可以使他复甦。我儿,那么现在我还能为你作什么呢?”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Isaac answered and said to Esau, I have already made him your lord, and all his brothers I have given to him for servants; and with grain and new wine I have sustained him. And what then shall I do for you, my son?
创 27:37 以撒回答,他对以扫说:“看哪,我已立他为你的主,把他的弟兄们都赐给他作仆人,并(赐他)五谷新酒可以使他复甦。我儿,那么现在我还能为你作什么呢?”
|
创27:38以扫对他父亲说:“我父啊,你只有一样可祝的福吗?我父啊,求你也为我祝福!”以扫就提高他的声音而哭。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Esau said to his father, Do you have only one blessing, my father? Bless me, even me also, O my father. And Esau lifted up his voice and wept.
创 27:38 以扫对他父亲说:“我父啊,你只有一样可祝的福吗?我父啊,求你也为我祝福!”以扫就提高他的声音而哭。
|
创27:39他父亲以撒回答,对他说:“你的住所必有 (或缺乏)地上的肥土.和从上面来的天上的甘露。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Isaac his father answered and said to him, Behold, of the fatness of the earth shall your dwelling be, / And of the dew of heaven from above.
创 27:39 他父亲以撒回答,对他说:“你的住所必有(或缺乏)地上的肥土.和从上面来的天上的甘露。
|
创27:40你必倚靠刀剑度日,又必事奉你的兄弟;到你强盛的时候,必从你颈项上挣开他的轭。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Yet by your sword shall you live, / And you shall serve your brother. / And when you become restless, / You shall break his yoke from off your neck.
创 27:40 你必倚靠刀剑度日,又必事奉你的兄弟;到你强盛的时候,必从你颈项上挣开他的轭。”
|
创27:41以扫…就怨恨雅各,因他父亲给他 (指雅各)祝的福,以扫在他的心里说:“为我父亲居丧的日子近了,我要杀我的兄弟雅各。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Esau hated Jacob because of the blessing with which his father had blessed him; and Esau said in his heart, The days of mourning for my father are near; then I will slay my brother Jacob.
创 27:41 以扫…就怨恨雅各,因他父亲给他(指雅各)祝的福,以扫在他的心里说:“为我父亲居丧的日子近了,我要杀我的兄弟雅各。”
|
创27:42有人把她 (指利百加)大儿子以扫的话告诉利百加;她就打发人去叫她小儿子雅各来,对他说:“看哪,你哥哥以扫想要杀你才甘心。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the words of Esau her older son were told to Rebekah, so she sent and called Jacob her younger son and said to him, Now your brother Esau is consoling himself concerning you by planning to kill you.
创 27:42 有人把她(指利百加)大儿子以扫的话告诉利百加;她就打发人去叫她小儿子雅各来,对他说:“看哪,你哥哥以扫想要杀你才甘心。
|
创27:43现在,我儿啊,你要听我的声音:起来,逃往哈兰、我哥哥拉班那里去,
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Therefore, my son, obey my voice now, and rise up; flee to Laban my brother at Haran,
创 27:43 现在,我儿啊,你要听我的声音:起来,逃往哈兰、我哥哥拉班那里去,
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And stay with him a few days, until your brother's fury turns away,
创 27:44 跟他住一些日子,直等你哥哥的怒气转消。
|
创27:45等你哥哥向你的怒气转消,忘了你向他所做的事,我便打发人去把你从那里带回来。我为什么要一日丧你们二人呢?”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Until your brother's anger turns away from you, and he forgets what you have done to him; then I will send word and bring you back from there. Why should I be bereaved of both of you in one day?
创 27:45 等你哥哥向你的怒气转消,忘了你向他所做的事,我便打发人去把你从那里带回来。我为什么要一日丧你们二人呢?”
|
创27:46利百加对以撒说:“我因赫人的女子,连性命都厌烦了;倘若雅各 (也)…娶像这样的赫人女子为妻,从本地女子中.我干嘛要活着呢?”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Rebekah said to Isaac, I am weary of my life because of the daughters of Heth. If Jacob takes a wife of the daughters of Heth like these, from the daughters of the land, what good will my life be to me?
创 27:46 利百加对以撒说:“我因赫人的女子,连性命都厌烦了;倘若雅各(也)…娶像这样的赫人女子为妻,从本地女子中.我干嘛要活着呢?”
|
创28:1以撒叫了雅各来,给他祝福,并嘱咐他,对他说:“你不要娶迦南的女子为妻,
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Isaac called Jacob and blessed him; and he charged him and said to him, You shall not take a wife from the daughters of Canaan.
创 28:1 以撒叫了雅各来,给他祝福,并嘱咐他,对他说:“你不要娶迦南的女子为妻,
|
创28:2你要起身往巴旦亚兰去,到你母亲的父亲彼土利家里,你要在那里…为你自己娶妻。从你母亲的兄弟拉班的女儿中
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Rise up, go to Paddan-aram, to the house of Bethuel your mother's father; and take from there a wife from the daughters of Laban your mother's brother.
创 28:2 你要起身往巴旦亚兰去,到你母亲的父亲彼土利家里,你要在那里…为你自己娶妻。从你母亲的兄弟拉班的女儿中
|
创28:3愿全能的神赐福给你,愿祂使你生养众多,你就成为多族;
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And may the All-sufficient God bless you and make you fruitful and multiply you, that you may become a company of peoples.
创 28:3 愿全能的神赐福给你,愿祂使你生养众多,你就成为多族;
|
创28:4祂赐给你亚伯拉罕的福,给和同你在一起的后裔,使你承受你所寄居的,…地为业。”就是神赐给亚伯拉罕的
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And may He give you the blessing of Abraham, to you and to your seed with you, that you may possess this land of your sojournings, which God gave to Abraham.
创 28:4 祂赐给你亚伯拉罕的福,给和同你在一起的后裔,使你承受你所寄居的,…地为业。”就是神赐给亚伯拉罕的
|
创28:5以撒打发雅各走了,他就往巴旦‧亚兰去,到彼土利的儿子,…亚兰人拉班那里。雅各、以扫的母亲利百加的兄弟,
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Isaac sent Jacob away, and he went to Paddan-aram, to Laban the son of Bethuel the Aramaean, the brother of Rebekah, Jacob's and Esau's mother.
创 28:5 以撒打发雅各走了,他就往巴旦‧亚兰去,到彼土利的儿子,…亚兰人拉班那里。雅各、以扫的母亲利百加的兄弟,
|
创28:6以扫见以撒给雅各祝福,打发他往巴旦‧亚兰去,在那里为自己娶妻;当他祝福他的时候又嘱咐他说:“不要娶迦南的女子为妻。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Now Esau saw that Isaac had blessed Jacob and had sent him away to Paddan-aram to take a wife from there, and that when he blessed him, he charged him, saying, You shall not take a wife from the daughters of Canaan,
创 28:6 以扫见以撒给雅各祝福,打发他往巴旦‧亚兰去,在那里为自己娶妻;当他祝福他的时候又嘱咐他说:“不要娶迦南的女子为妻。”
|