创3:5因为神知道,你们吃它的时候,你们的眼睛会因它而被开启,你们便如神能辨别善恶。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集For God knows that in the day you eat of it your eyes will be opened, and you will become like God, knowing good and evil.
创 3:5 因为神知道,你们吃它的时候,你们的眼睛会因它而被开启,你们便如神能辨别善恶。”
|
创3:6于是女人见那棵树 (的果子)好作食物,它也悦 (人的)眼目,那棵树 (的果子)令人喜爱,能使人有智慧,就摘下它的果子来吃了,又给那同她在一起的丈夫,他就吃了。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And when the woman saw that the tree was good for food and that it was a delight to the eyes and that the tree was to be desired to make oneself wise, she took of its fruit and ate; and she also gave some to her husband with her, and he ate.
创 3:6 于是女人见那棵树(的果子)好作食物,它也悦(人的)眼目,那棵树(的果子)令人喜爱,能使人有智慧,就摘下它的果子来吃了,又给那同她在一起的丈夫,他就吃了。
|
创3:7他们二人的眼睛就被开启了,知道自己是赤身露体,便编织无花果树的叶子给自己做围裙。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the eyes of both of them were opened, and they knew that they were naked; and they sewed fig leaves together and made loincloths for themselves.
创 3:7 他们二人的眼睛就被开启了,知道自己是赤身露体,便编织无花果树的叶子给自己做围裙。
|
创3:8他们听见雅威神…的声音,在一天当中有风的时候行走在园中.那人和他妻子就藏…躲避雅威神的面。…在园里的树木中,
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And they heard the sound of Jehovah God walking about in the garden in the cool of the day, and the man and his wife hid themselves from the presence of Jehovah God among the trees of the garden.
创 3:8 他们听见雅威神…的声音,在一天当中有风的时候行走在园中.那人和他妻子就藏…躲避雅威神的面。…在园里的树木中,
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Jehovah God called to the man and said to him, Where are you?
创 3:9 雅威神呼唤那人,对他说:“你在哪里?”
|
创3:10他说:“我在园中听见你的声音,我就害怕;因为我是赤身露体,我便躲藏。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And he said, I heard the sound of You in the garden, and I was afraid because I am naked; so I hid myself.
创 3:10 他说:“我在园中听见你的声音,我就害怕;因为我是赤身露体,我便躲藏。”
|
创3:11祂说:“谁告诉你你是赤身露体的呢?那棵我吩咐你不可吃的树的果子,莫非…吗?”你吃了
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And He said, Who told you that you are naked? Have you eaten of the tree of which I commanded you not to eat?
创 3:11 祂说:“谁告诉你你是赤身露体的呢?那棵我吩咐你不可吃的树的果子,莫非…吗?”你吃了
|
创3:12那人说:“那个女人,就是你所赐给我、与我一起的女人,她把那棵树所出的给我,我就吃了。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the man said, The woman whom You gave to be with me, she gave me fruit from the tree, and I ate.
创 3:12 那人说:“那个女人,就是你所赐给我、与我一起的女人,她把那棵树所出的给我,我就吃了。”
|
创3:13雅威神对那女人说:“妳这做的是什么事呢?”那女人说:“那蛇引诱我,我就吃了。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Jehovah God said to the woman, What is this that you have done? And the woman said, The serpent deceived me, and I ate.
创 3:13 雅威神对那女人说:“妳这做的是什么事呢?”那女人说:“那蛇引诱我,我就吃了。”
|
创3:14雅威神对那蛇说:你既做了这事,就必受诅咒,比一切的牲畜和所有野地的走兽更甚。你必用肚子行走,终身吃土。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Jehovah God said to the serpent, Because you have done this, / You are cursed more than all the cattle / And more than all the animals of the field: / Upon your stomach you will go, / And dust you will eat / All the days of your life.
创 3:14 雅威神对那蛇说:你既做了这事,就必受诅咒,比一切的牲畜和所有野地的走兽更甚。你必用肚子行走,终身吃土。
|
创3:15我又要叫你和女人之间彼此为仇;你的后裔和她的后裔之间也彼此为仇。他 (指女人的后裔)要伤你的头;你要伤他的脚跟。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And I will put enmity / Between you and the woman / And between your seed and her seed; / He will bruise you on the head, / But you will bruise him on the heel.
创 3:15 我又要叫你和女人之间彼此为仇;你的后裔和她的后裔之间也彼此为仇。他(指女人的后裔)要伤你的头;你要伤他的脚跟。
|
创3:16对那女人,祂说:我必多多加增妳怀胎的苦楚,妳要在痛苦中生产儿女;妳的恋慕在妳丈夫身上,他必管辖妳。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集To the woman He said, I will greatly multiply / Your pain in your childbearing; / In pain you will bring forth children. / And your desire will be to your husband, / And he will rule over you.
创 3:16 对那女人,祂说:我必多多加增妳怀胎的苦楚,妳要在痛苦中生产儿女;妳的恋慕在妳丈夫身上,他必管辖妳。
|
创3:17对亚当,祂说:你既听从你妻子的话,吃了…那树 (上的果子),我所吩咐你不可吃的.土地必为你的缘故受诅咒;你必终身劳苦才能吃它 (的出产,原文用阴性)。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And to Adam He said, Because you listened to the voice of your wife and have eaten of the tree concerning which I commanded you, saying, You shall not eat of it; Cursed is the ground because of you; / In toil will you eat of it / All the days of your life.
创 3:17 对亚当,祂说:你既听从你妻子的话,吃了…那树(上的果子),我所吩咐你不可吃的.土地必为你的缘故受诅咒;你必终身劳苦才能吃它(的出产,原文用阴性)。
|
创3:18它 (指地)必给你长出荆棘和蒺藜来;你也要吃田间的菜蔬。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And thorns and thistles will it bring forth for you, / And you will eat the herb of the field;
创 3:18 它(指地)必给你长出荆棘和蒺藜来;你也要吃田间的菜蔬。
|
创3:19你的鼻子要流汗才有食物可吃,直到你归了土地,因为你是从它 (原文用阴性)而出的。你本是尘土,也要归于尘土。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集By the sweat of your face / You will eat bread / Until you return to the ground, / Because from it you were taken; / For dust you are, / And to dust you shall return.
创 3:19 你的鼻子要流汗才有食物可吃,直到你归了土地,因为你是从它(原文用阴性)而出的。你本是尘土,也要归于尘土。
|
创3:20那人就称他妻子的名字为夏娃,因为她是众生之母。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the man called his wife's name Eve, because she was the mother of all living.
创 3:20 那人就称他妻子的名字为夏娃,因为她是众生之母。
|
创3:21雅威神为亚当和他妻子做.皮衣服给他们穿。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Jehovah God made coats of skin for Adam and for his wife and clothed them.
创 3:21 雅威神为亚当和他妻子做.皮衣服给他们穿。
|
创3:22雅威神说:“看哪,那人已经跟我们一样,能辨别善恶;现在恐怕他伸他的手.又摘生命树 (的果子)吃,就活到永远。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Jehovah God said, Behold, the man has become like one of Us, knowing good and evil; and now, lest he put forth his hand and take also from the tree of life and eat and live forever —
创 3:22 雅威神说:“看哪,那人已经跟我们一样,能辨别善恶;现在恐怕他伸他的手.又摘生命树(的果子)吃,就活到永远。”
|
创3:23雅威神便打发他出伊甸园去,耕种他所出自之土地。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Then Jehovah God sent him forth from the garden of Eden, to work the ground from which he was taken.
创 3:23 雅威神便打发他出伊甸园去,耕种他所出自之土地。
|
创3:24祂把那人赶出去,就在伊甸园的东边安设.基路伯和四面转动发火焰的剑,以把守生命树的道路。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集So He drove the man out, and at the east of the garden of Eden He placed the cherubim and a flaming sword which turned in every direction to guard the way to the tree of life.
创 3:24 祂把那人赶出去,就在伊甸园的东边安设.基路伯和四面转动发火焰的剑,以把守生命树的道路。
|