创3:5因为神知道你们吃那果子的时候,你们的眼睛就开了;你们会像神一样,能知道善恶。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集For God knows that in the day you eat of it your eyes will be opened, and you will become like God, knowing good and evil.
创 3:5 因为神知道你们吃那果子的时候,你们的眼睛就开了;你们会像神一样,能知道善恶。”
|
创3:6于是,女人见那棵树的果子好作食物,又悦人的眼目,而且讨人喜爱,能使人有智慧,就摘下果子来吃了;又给了和她在一起的丈夫,他也吃了。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And when the woman saw that the tree was good for food and that it was a delight to the eyes and that the tree was to be desired to make oneself wise, she took of its fruit and ate; and she also gave some to her husband with her, and he ate.
创 3:6 于是,女人见那棵树的果子好作食物,又悦人的眼目,而且讨人喜爱,能使人有智慧,就摘下果子来吃了;又给了和她在一起的丈夫,他也吃了。
|
创3:7二人的眼睛就开了,才知道自己是赤身露体的。于是把无花果树的叶子编缝起来,为自己做裙子。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the eyes of both of them were opened, and they knew that they were naked; and they sewed fig leaves together and made loincloths for themselves.
创 3:7 二人的眼睛就开了,才知道自己是赤身露体的。于是把无花果树的叶子编缝起来,为自己做裙子。
|
创3:8天起凉风的时候,那人和他的妻子听见耶和华神在园中行走的声音,就藏在园子的树林中,躲避耶和华神的面。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And they heard the sound of Jehovah God walking about in the garden in the cool of the day, and the man and his wife hid themselves from the presence of Jehovah God among the trees of the garden.
创 3:8 天起凉风的时候,那人和他的妻子听见耶和华神在园中行走的声音,就藏在园子的树林中,躲避耶和华神的面。
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Jehovah God called to the man and said to him, Where are you?
创 3:9 耶和华神呼唤那人,对他说:“你在哪里?”
|
创3:10他回答:“我在园中听见你的声音,就害怕;因为我赤身露体,就藏了起来。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And he said, I heard the sound of You in the garden, and I was afraid because I am naked; so I hid myself.
创 3:10 他回答:“我在园中听见你的声音,就害怕;因为我赤身露体,就藏了起来。”
|
创3:11耶和华神说:“谁告诉你,你是赤身露体呢?难道你吃了我吩咐你不可吃的那树上的果子吗?”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And He said, Who told you that you are naked? Have you eaten of the tree of which I commanded you not to eat?
创 3:11 耶和华神说:“谁告诉你,你是赤身露体呢?难道你吃了我吩咐你不可吃的那树上的果子吗?”
|
创3:12那人说:“你所赐给我、和我在一起的那女人,她把树上的果子给我,我就吃了。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the man said, The woman whom You gave to be with me, she gave me fruit from the tree, and I ate.
创 3:12 那人说:“你所赐给我、和我在一起的那女人,她把树上的果子给我,我就吃了。”
|
创3:13耶和华神对女人说:“你作了什么事呢?”女人说:“那蛇欺哄我,我就吃了。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Jehovah God said to the woman, What is this that you have done? And the woman said, The serpent deceived me, and I ate.
创 3:13 耶和华神对女人说:“你作了什么事呢?”女人说:“那蛇欺哄我,我就吃了。”
|
创3:14耶和华神对蛇说:“因为你作了这事,就必在所有的牲畜和田野的活物中受咒诅;你要用肚子行走,一生都吃泥土。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Jehovah God said to the serpent, Because you have done this, / You are cursed more than all the cattle / And more than all the animals of the field: / Upon your stomach you will go, / And dust you will eat / All the days of your life.
创 3:14 耶和华神对蛇说:“因为你作了这事,就必在所有的牲畜和田野的活物中受咒诅;你要用肚子行走,一生都吃泥土。
|
创3:15我要使你和女人彼此为仇,你的后裔和女人的后裔,也彼此为仇,女人的后裔要伤你的头,你要伤他的脚跟。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And I will put enmity / Between you and the woman / And between your seed and her seed; / He will bruise you on the head, / But you will bruise him on the heel.
创 3:15 我要使你和女人彼此为仇,你的后裔和女人的后裔,也彼此为仇,女人的后裔要伤你的头,你要伤他的脚跟。”
|
创3:16耶和华神对女人说:“我要大大增加你怀胎的痛苦,你必在痛苦中生产儿女;你要恋慕你的丈夫,他却要管辖你。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集To the woman He said, I will greatly multiply / Your pain in your childbearing; / In pain you will bring forth children. / And your desire will be to your husband, / And he will rule over you.
创 3:16 耶和华神对女人说:“我要大大增加你怀胎的痛苦,你必在痛苦中生产儿女;你要恋慕你的丈夫,他却要管辖你。”
|
创3:17耶和华神又对亚当说:“因为你听从了你妻子的话,吃了我吩咐你不可吃的那树上的果子;地就必因你的缘故受咒诅;你必终生劳苦,才能从地里得吃的。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And to Adam He said, Because you listened to the voice of your wife and have eaten of the tree concerning which I commanded you, saying, You shall not eat of it; Cursed is the ground because of you; / In toil will you eat of it / All the days of your life.
创 3:17 耶和华神又对亚当说:“因为你听从了你妻子的话,吃了我吩咐你不可吃的那树上的果子;地就必因你的缘故受咒诅;你必终生劳苦,才能从地里得吃的。
|
创3:18地要给你长出荆棘和蒺藜来;你也要吃田间的蔬菜;
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And thorns and thistles will it bring forth for you, / And you will eat the herb of the field;
创 3:18 地要给你长出荆棘和蒺藜来;你也要吃田间的蔬菜;
|
创3:19你必汗流满面,才有饭吃,直到你归回地土,因为你是从地土取出来的;你既然是尘土,就要归回尘土。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集By the sweat of your face / You will eat bread / Until you return to the ground, / Because from it you were taken; / For dust you are, / And to dust you shall return.
创 3:19 你必汗流满面,才有饭吃,直到你归回地土,因为你是从地土取出来的;你既然是尘土,就要归回尘土。”
|
创3:20亚当给他的妻子起名叫夏娃,因为她是众生之母。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the man called his wife's name Eve, because she was the mother of all living.
创 3:20 亚当给他的妻子起名叫夏娃,因为她是众生之母。
|
创3:21耶和华神为亚当和他的妻子做了皮衣,给他们穿上。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Jehovah God made coats of skin for Adam and for his wife and clothed them.
创 3:21 耶和华神为亚当和他的妻子做了皮衣,给他们穿上。
|
创3:22耶和华神说:“那人和我们中间的一个相似,能知善恶;现在恐怕他伸出手来,摘取生命树上的果子吃,就永远活着。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Jehovah God said, Behold, the man has become like one of Us, knowing good and evil; and now, lest he put forth his hand and take also from the tree of life and eat and live forever —
创 3:22 耶和华神说:“那人和我们中间的一个相似,能知善恶;现在恐怕他伸出手来,摘取生命树上的果子吃,就永远活着。”
|
创3:23耶和华神就把他赶出伊甸园,去耕种他自己也是从那里出来的地土。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Then Jehovah God sent him forth from the garden of Eden, to work the ground from which he was taken.
创 3:23 耶和华神就把他赶出伊甸园,去耕种他自己也是从那里出来的地土。
|
创3:24于是把亚当驱逐出去,又派基路伯在伊甸园的东边,拿着旋转发火焰的剑,把守到生命树去的路。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集So He drove the man out, and at the east of the garden of Eden He placed the cherubim and a flaming sword which turned in every direction to guard the way to the tree of life.
创 3:24 于是把亚当驱逐出去,又派基路伯在伊甸园的东边,拿着旋转发火焰的剑,把守到生命树去的路。
|