创3:5因为上帝知道你们吃的日子、你们的眼睛就开朗,你们就像上帝一样,晓得分别善恶(或译:好坏)。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集For God knows that in the day you eat of it your eyes will be opened, and you will become like God, knowing good and evil.
创 3:5 因为上帝知道你们吃的日子、你们的眼睛就开朗,你们就像上帝一样,晓得分别善恶(或译:好坏)。”
|
创3:6于是女人见那棵树的果子做食品似乎好吃,又悦人眼目,而且可喜爱、能使人有智慧,就摘取那果子来吃了,又给她丈夫一齐吃,她丈夫也吃了。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And when the woman saw that the tree was good for food and that it was a delight to the eyes and that the tree was to be desired to make oneself wise, she took of its fruit and ate; and she also gave some to her husband with her, and he ate.
创 3:6 于是女人见那棵树的果子做食品似乎好吃,又悦人眼目,而且可喜爱、能使人有智慧,就摘取那果子来吃了,又给她丈夫一齐吃,她丈夫也吃了。
|
创3:7二人的眼睛就开朗了,才知道自己是赤身露体,便缝了无花果树的叶子,为自己作围裙。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the eyes of both of them were opened, and they knew that they were naked; and they sewed fig leaves together and made loincloths for themselves.
创 3:7 二人的眼睛就开朗了,才知道自己是赤身露体,便缝了无花果树的叶子,为自己作围裙。
|
创3:8天晚起了凉风,永恒主上帝在园中走走,那人和妻子听见永恒主上帝的声音,就藏在园子里的树木中,躲避永恒主上帝的面。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And they heard the sound of Jehovah God walking about in the garden in the cool of the day, and the man and his wife hid themselves from the presence of Jehovah God among the trees of the garden.
创 3:8 天晚起了凉风,永恒主上帝在园中走走,那人和妻子听见永恒主上帝的声音,就藏在园子里的树木中,躲避永恒主上帝的面。
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Jehovah God called to the man and said to him, Where are you?
创 3:9 永恒主上帝呼唤那人说:“你在哪里?”
|
创3:10他说:“我听见你的声音在园中,我就害怕,因为我赤身露体;我便藏了起来。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And he said, I heard the sound of You in the garden, and I was afraid because I am naked; so I hid myself.
创 3:10 他说:“我听见你的声音在园中,我就害怕,因为我赤身露体;我便藏了起来。”
|
创3:11永恒主上帝说:“谁告诉你赤身露体呢?我吩咐你不可吃的树上果子,莫非你吃了么?”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And He said, Who told you that you are naked? Have you eaten of the tree of which I commanded you not to eat?
创 3:11 永恒主上帝说:“谁告诉你赤身露体呢?我吩咐你不可吃的树上果子,莫非你吃了么?”
|
创3:12那人说:“你所赐给我、与我同居的女人,她把那树上的果子给了我,我就吃了。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the man said, The woman whom You gave to be with me, she gave me fruit from the tree, and I ate.
创 3:12 那人说:“你所赐给我、与我同居的女人,她把那树上的果子给了我,我就吃了。”
|
创3:13永恒主上帝对女人说:“你干的什么事啊?”女人说:“是蛇诱骗了我,我才吃了。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Jehovah God said to the woman, What is this that you have done? And the woman said, The serpent deceived me, and I ate.
创 3:13 永恒主上帝对女人说:“你干的什么事啊?”女人说:“是蛇诱骗了我,我才吃了。”
|
创3:14永恒主上帝对蛇说:“你既作了这事,就必受咒诅;比一切的牲口一切野兽更重。你必用肚子走路,尽你一生的日子吃土。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Jehovah God said to the serpent, Because you have done this, / You are cursed more than all the cattle / And more than all the animals of the field: / Upon your stomach you will go, / And dust you will eat / All the days of your life.
创 3:14 永恒主上帝对蛇说:“你既作了这事,就必受咒诅;比一切的牲口一切野兽更重。你必用肚子走路,尽你一生的日子吃土。
|
创3:15我要使你和女人之间有仇恨,你的后裔和她的后裔之间也必有仇恨;她必重伤你的头,你必重伤她的脚跟。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And I will put enmity / Between you and the woman / And between your seed and her seed; / He will bruise you on the head, / But you will bruise him on the heel.
创 3:15 我要使你和女人之间有仇恨,你的后裔和她的后裔之间也必有仇恨;她必重伤你的头,你必重伤她的脚跟。”
|
创3:16对那女人呢,永恒主上帝说:“我必定增多你怀孕的疼痛;你必在疼痛中生儿女;你必恋慕(或译:回归)你丈夫;你丈夫必管辖你。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集To the woman He said, I will greatly multiply / Your pain in your childbearing; / In pain you will bring forth children. / And your desire will be to your husband, / And he will rule over you.
创 3:16 对那女人呢,永恒主上帝说:“我必定增多你怀孕的疼痛;你必在疼痛中生儿女;你必恋慕(或译:回归)你丈夫;你丈夫必管辖你。”
|
创3:17对亚当(或译:那人)永恒主上帝则说:“你既听了妻子的话,吃那树上的果子,就是我吩咐你说:‘不可吃’的,那么土地就必因你的缘故而受咒诅;尽你一生的日子你必劳苦(或译:疼痛),才能从土地得吃的;
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And to Adam He said, Because you listened to the voice of your wife and have eaten of the tree concerning which I commanded you, saying, You shall not eat of it; Cursed is the ground because of you; / In toil will you eat of it / All the days of your life.
创 3:17 对亚当(或译:那人)永恒主上帝则说:“你既听了妻子的话,吃那树上的果子,就是我吩咐你说:‘不可吃’的,那么土地就必因你的缘故而受咒诅;尽你一生的日子你必劳苦(或译:疼痛),才能从土地得吃的;
|
创3:18土地必给你长出荆棘和蒺藜来;你也必吃田间的菜蔬;
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And thorns and thistles will it bring forth for you, / And you will eat the herb of the field;
创 3:18 土地必给你长出荆棘和蒺藜来;你也必吃田间的菜蔬;
|
创3:19你必汗流满面、才得吃食,直到你归了土,因为你是由土取出来的:你本是尘土,仍要归于尘土。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集By the sweat of your face / You will eat bread / Until you return to the ground, / Because from it you were taken; / For dust you are, / And to dust you shall return.
创 3:19 你必汗流满面、才得吃食,直到你归了土,因为你是由土取出来的:你本是尘土,仍要归于尘土。”
|
创3:20那人给他的妻子起名叫夏娃(即‘生命’的意思),因为她是众生之母。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the man called his wife's name Eve, because she was the mother of all living.
创 3:20 那人给他的妻子起名叫夏娃(即‘生命’的意思),因为她是众生之母。
|
创3:21永恒主上帝为亚当(或译:那人)和他的妻子作了皮褂子给他们穿。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Jehovah God made coats of skin for Adam and for his wife and clothed them.
创 3:21 永恒主上帝为亚当(或译:那人)和他的妻子作了皮褂子给他们穿。
|
创3:22永恒主上帝说:“看哪,那人既像我们中间的一个、晓得分别善恶(或译:好坏);现在恐怕他伸出手来、也摘取生命树的果子吃,就永远活着。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Jehovah God said, Behold, the man has become like one of Us, knowing good and evil; and now, lest he put forth his hand and take also from the tree of life and eat and live forever —
创 3:22 永恒主上帝说:“看哪,那人既像我们中间的一个、晓得分别善恶(或译:好坏);现在恐怕他伸出手来、也摘取生命树的果子吃,就永远活着。”
|
创3:23永恒主上帝便打发他出伊甸园,去耕种土地;原来自己倒是从土地被取出来的。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Then Jehovah God sent him forth from the garden of Eden, to work the ground from which he was taken.
创 3:23 永恒主上帝便打发他出伊甸园,去耕种土地;原来自己倒是从土地被取出来的。
|
创3:24于是把那人赶逐出去,又在伊甸园东边安设(或译:叫他住在伊甸园东边,又安设)基路伯拿着发火焰的旋转剑,来把守生命树的路。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集So He drove the man out, and at the east of the garden of Eden He placed the cherubim and a flaming sword which turned in every direction to guard the way to the tree of life.
创 3:24 于是把那人赶逐出去,又在伊甸园东边安设(或译:叫他住在伊甸园东边,又安设)基路伯拿着发火焰的旋转剑,来把守生命树的路。
|