复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Zilpah Leah's female servant bore Jacob a son.
创 30:10 利亚的婢女悉帕给雅各生了(一个)儿子。
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Leah said, How fortunate! So she called his name Gad.
创 30:11 利亚说:“万幸!”于是叫他的名字为迦得。
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Zilpah Leah's female servant bore Jacob a second son.
创 30:12 利亚的婢女悉帕又生了.第二个儿子给雅各。
|
创30:13利亚说:“我有福啊,众女子都要称我有福。”于是叫他的名字为亚设。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Leah said, Happy am I! For the daughters will call me blessed; so she called his name Asher.
创 30:13 利亚说:“我有福啊,众女子都要称我有福。”于是叫他的名字为亚设。
|
创30:14小麦收割的时候,吕便去到田野找到风茄,就拿来给他母亲利亚。拉结对利亚说:“给我一些妳儿子的风茄。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Reuben went out in the days of wheat harvest and found mandrakes in the field and brought them to his mother Leah. Then Rachel said to Leah, Please give me some of your son's mandrakes.
创 30:14 小麦收割的时候,吕便去到田野找到风茄,就拿来给他母亲利亚。拉结对利亚说:“给我一些妳儿子的风茄。”
|
创30:15她对她说:“妳夺了我的丈夫还算小事,还要夺我儿子的风茄吗?”拉结说:“…今夜他可以与妳同寝。”为妳儿子的风茄,
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And she said to her, Is it a small matter that you have taken away my husband? And would you take away my son's mandrakes also? So Rachel said, Then he may lie with you tonight in return for your son's mandrakes.
创 30:15 她对她说:“妳夺了我的丈夫还算小事,还要夺我儿子的风茄吗?”拉结说:“…今夜他可以与妳同寝。”为妳儿子的风茄,
|
创30:16晚上,雅各从田里回来,利亚出来迎接他,说:“你要与我同房,因为我实在…把你雇下了。”用我儿子的风茄.那一夜,雅各就与她同寝。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Jacob came from the field in the evening, and Leah went out to meet him and said, You must come in to me, for I have surely hired you with my son's mandrakes. So he lay with her that night.
创 30:16 晚上,雅各从田里回来,利亚出来迎接他,说:“你要与我同房,因为我实在…把你雇下了。”用我儿子的风茄.那一夜,雅各就与她同寝。
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And God gave heed to Leah, and she conceived and bore Jacob a fifth son.
创 30:17 神听了利亚,她就怀孕,给雅各生了第五个儿子。
|
创30:18利亚说:“神给了我报赏,因为我把我的婢女给了我丈夫。”于是叫他的名字为以萨迦。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Leah said, God has given me my hire, because I gave my female servant to my husband; so she called his name Issachar.
创 30:18 利亚说:“神给了我报赏,因为我把我的婢女给了我丈夫。”于是叫他的名字为以萨迦。
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Leah conceived again and bore a sixth son to Jacob.
创 30:19 利亚又怀孕,给雅各生了第六个儿子。
|
创30:20利亚说:“神赐我厚赏,这回我丈夫必愿意与我同住,因我给他生了六个儿子。”于是叫他的名字西布伦;
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Leah said, God has endowed me with a good dowry; now my husband will dwell with me, because I have borne him six sons; so she called his name Zebulun.
创 30:20 利亚说:“神赐我厚赏,这回我丈夫必愿意与我同住,因我给他生了六个儿子。”于是叫他的名字西布伦;
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And afterward she bore a daughter and called her name Dinah.
创 30:21 后来她又生了(一个)女儿,叫她的名字为底拿。
|
创30:22神顾念拉结,听了她,神打开她的子宫 (意思是使她能生育)。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Then God remembered Rachel, and God gave heed to her and opened her womb.
创 30:22 神顾念拉结,听了她,神打开她的子宫(意思是使她能生育)。
|
创30:23拉结怀孕,生了 (一个)儿子,说:“神除去了我的羞耻。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And she conceived and bore a son and said, God has taken away my reproach.
创 30:23 拉结怀孕,生了(一个)儿子,说:“神除去了我的羞耻。”
|
创30:24就叫他的名字为约瑟, (意思)说:“愿雅威再增添我另一个儿子。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And she called his name Joseph, saying, May Jehovah add to me another son.
创 30:24 就叫他的名字为约瑟,(意思)说:“愿雅威再增添我另一个儿子。”
|
创30:25拉结生了约瑟的时候,雅各对拉班说:“请打发我走,叫我回到我本乡和本地去。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And when Rachel had borne Joseph, Jacob said to Laban, Send me away, that I may go to my own place and to my own country.
创 30:25 拉结生了约瑟的时候,雅各对拉班说:“请打发我走,叫我回到我本乡和本地去。
|
创30:26请你把…我的妻子和我的孩子给我,我服事你所得的.让我走;因为…你都知道。”我怎样服事你,
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Give me my wives and my children for whom I have served you, that I may go; for you indeed know my service by which I have served you.
创 30:26 请你把…我的妻子和我的孩子给我,我服事你所得的.让我走;因为…你都知道。”我怎样服事你,
|
创30:27拉班对他说:“我若在你眼前蒙恩, (请你仍与我同住,)因为我已算定,雅威赐福与我,是为你的缘故。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Laban said to him, If you please, I have divined that Jehovah has blessed me on account of you.
创 30:27 拉班对他说:“我若在你眼前蒙恩,(请你仍与我同住,)因为我已算定,雅威赐福与我,是为你的缘故。”
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And he said, Name me your wages, and I will give it.
创 30:28 又说:“请为我定你的工价,我就给你。”
|
创30:29雅各对他说:“…你 (都)知道。我怎样服事你,你的牲畜在我这里变得怎样,
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Jacob said to him, You indeed know how I have served you, and how your livestock has fared with me.
创 30:29 雅各对他说:“…你(都)知道。我怎样服事你,你的牲畜在我这里变得怎样,
|