创4:1Now the man had relations with his wife Eve, and she conceived and gave birth to Cain, and she said, "I have gotten a manchild with the help of the LORD."
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the man knew Eve his wife, and she conceived and gave birth to Cain and said, I have acquired a man, Jehovah.
创 4:1 Now the man had relations with his wife Eve, and she conceived and gave birth to Cain, and she said, "I have gotten a manchild with the help of the LORD."
|
创4:2Again, she gave birth to his brother Abel. And Abel was a keeper of flocks, but Cain was a tiller of the ground.
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And again she gave birth, to his brother Abel. And Abel was a tender of sheep, but Cain was a tiller of the ground.
创 4:2 Again, she gave birth to his brother Abel. And Abel was a keeper of flocks, but Cain was a tiller of the ground.
|
创4:3So it came about in the course, of time that Cain brought an offering to the LORD of the fruit of the ground.
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And in the course of time Cain brought an offering to Jehovah from the fruit of the ground.
创 4:3 So it came about in the course, of time that Cain brought an offering to the LORD of the fruit of the ground.
|
创4:4Abel, on his part also brought of the firstlings of his flock and of their fat portions. And the LORD had regard for Abel and for his offering;
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Abel also brought an offering, from the firstlings of his flock, that is, from their fat portions. And Jehovah had regard for Abel and for his offering.
创 4:4 Abel, on his part also brought of the firstlings of his flock and of their fat portions. And the LORD had regard for Abel and for his offering;
|
创4:5but for Cain and for his offering He had no regard. So Cain became very angry and his countenance fell.
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集But for Cain and for his offering He had no regard. And Cain became very angry, and his countenance fell.
创 4:5 but for Cain and for his offering He had no regard. So Cain became very angry and his countenance fell.
|
创4:6Then the LORD said to Cain, "Why are you angry? And why has your countenance fallen?
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Jehovah said to Cain, Why are you angry, and why has your countenance fallen?
创 4:6 Then the LORD said to Cain, "Why are you angry? And why has your countenance fallen?
|
创4:7"If you do well, will not your countenance be lifted up? And if you do not do well, sin is crouching at the door; and its desire is for you, but you must master it."
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集If you do well, will not your countenance be lifted up? And if you do not do well, sin is crouching at the door; and his desire is for you, but you must rule over him.
创 4:7 "If you do well, will not your countenance be lifted up? And if you do not do well, sin is crouching at the door; and its desire is for you, but you must master it."
|
创4:8Cain told Abel his brother. And it came about when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother and killed him.
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Cain said to Abel his brother, Let us go into the field. And when they were in the field, Cain rose up against Abel his brother and slew him.
创 4:8 Cain told Abel his brother. And it came about when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother and killed him.
|
创4:9Then the LORD said to Cain, "Where is Abel your brother?" And he said, "I do not know. Am I my brother's keeper?"
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Then Jehovah said to Cain, Where is Abel your brother? And he said, I do not know. Am I my brother's keeper?
创 4:9 Then the LORD said to Cain, "Where is Abel your brother?" And he said, "I do not know. Am I my brother's keeper?"
|
创4:10He said, "What have you done? The voice of your brother's blood is crying to Me from the ground.
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And He said, What have you done? The voice of your brother's blood is crying out to Me from the ground.
创 4:10 He said, "What have you done? The voice of your brother's blood is crying to Me from the ground.
|
创4:11"Now you are cursed from the ground, which has opened its mouth to receive your brother's blood from your hand."
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And now you are cursed from the ground, which has opened its mouth to receive your brother's blood from your hand.
创 4:11 "Now you are cursed from the ground, which has opened its mouth to receive your brother's blood from your hand."
|
创4:12"When you cultivate the ground, it will no longer yield its strength to you; you will be a vagrant and a wanderer on the earth."
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集When you till the ground, it will no longer yield its strength to you. You will be a fugitive and a wanderer on the earth.
创 4:12 "When you cultivate the ground, it will no longer yield its strength to you; you will be a vagrant and a wanderer on the earth."
|
创4:13Cain said to the LORD, "My punishment is too great to bear!
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Cain said to Jehovah, My punishment is greater than I can bear.
创 4:13 Cain said to the LORD, "My punishment is too great to bear!
|
创4:14"Behold, You have driven me this day from the face of the ground; and from Your face I will be hidden, and I will be a vagrant and a wanderer on the earth, and whoever finds me will kill me."
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Now You have driven me out this day from the face of the ground, and from Your face I will be hidden; and I will be a fugitive and a wanderer on the earth, and whoever finds me will kill me.
创 4:14 "Behold, You have driven me this day from the face of the ground; and from Your face I will be hidden, and I will be a vagrant and a wanderer on the earth, and whoever finds me will kill me."
|
创4:15So the LORD said to him, "Therefore whoever kills Cain, vengeance will be taken on him sevenfold." And the LORD appointed a sign for Cain, so that no one finding him would slay him.
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Jehovah said to him, Therefore whoever kills Cain, vengeance will be taken on him sevenfold. And Jehovah put a mark on Cain, so that anyone who found him would not strike him.
创 4:15 So the LORD said to him, "Therefore whoever kills Cain, vengeance will be taken on him sevenfold." And the LORD appointed a sign for Cain, so that no one finding him would slay him.
|
创4:16Then Cain went out from the presence of the LORD, and settled in the land of Nod, east of Eden.
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Cain went forth from the presence of Jehovah and dwelt in the land of Nod, east of Eden.
创 4:16 Then Cain went out from the presence of the LORD, and settled in the land of Nod, east of Eden.
|
创4:17Cain had relations with his wife and she conceived, and gave birth to Enoch; and he built a city, and called the name of the city Enoch, after the name of his son.
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Cain knew his wife, and she conceived and gave birth to Enoch; and he built a city and called the name of the city after the name of his son Enoch.
创 4:17 Cain had relations with his wife and she conceived, and gave birth to Enoch; and he built a city, and called the name of the city Enoch, after the name of his son.
|
创4:18Now to Enoch was born Irad, and Irad became the father of Mehujael, and Mehujael became the father of Methushael, and Methushael became the father of Lamech.
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Irad was born to Enoch, and Irad begot Mehujael, and Mehujael begot Methushael, and Methushael begot Lamech.
创 4:18 Now to Enoch was born Irad, and Irad became the father of Mehujael, and Mehujael became the father of Methushael, and Methushael became the father of Lamech.
|
创4:19Lamech took to himself two wives: the name of the one was Adah, and the name of the other, Zillah.
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Lamech took two wives for himself: The name of the first was Adah, and the name of the second Zillah.
创 4:19 Lamech took to himself two wives: the name of the one was Adah, and the name of the other, Zillah.
|
创4:20Adah gave birth to Jabal; he was the father of those who dwell in tents and have livestock.
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Adah gave birth to Jabal; he was the father of those who dwell in tents and raise cattle.
创 4:20 Adah gave birth to Jabal; he was the father of those who dwell in tents and have livestock.
|
|
|