创39:11有这么一天,若瑟走进屋内办事,家人都没有在屋里,
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And one such day he went into the house to do his work, and none of the men of the house were there in the house.
创 39:11 有这么一天,若瑟走进屋内办事,家人都没有在屋里,
|
创39:12她便抓住若瑟的衣服说:“与我同睡吧!”若瑟把自己的外衣,舍在她手中,就跑到外面去了。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And she grabbed him by his garment, saying, Lie with me! But he left his garment in her hand, and fled and went outside.
创 39:12 她便抓住若瑟的衣服说:“与我同睡吧!”若瑟把自己的外衣,舍在她手中,就跑到外面去了。
|
创39:13她一见若瑟把自己的外衣舍在她手中,跑到外面去了。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And when she saw that he had left his garment in her hand and had fled outside,
创 39:13 她一见若瑟把自己的外衣舍在她手中,跑到外面去了。
|
创39:14就召唤她的家人来,对他们说:“你们看!他给我们带来的希伯来人竟敢调戏我啊!他来到我这里,要与我同睡,我就大声呼喊。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集She called to the men of her house and spoke to them, saying, See, he has brought in a Hebrew man to us to mock us. He came in to me to lie with me, and I called out with a loud voice;
创 39:14 就召唤她的家人来,对他们说:“你们看!他给我们带来的希伯来人竟敢调戏我啊!他来到我这里,要与我同睡,我就大声呼喊。
|
创39:15他一听见我高声呼喊,把他的衣服舍在我身边,就跑到外面去了。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And when he heard that I lifted up my voice and called out, he left his garment beside me, and fled and went outside.
创 39:15 他一听见我高声呼喊,把他的衣服舍在我身边,就跑到外面去了。”
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And she placed his garment beside her until his master came home.
创 39:16 她便将若瑟的衣服留在身边,等他的主人回家,
|
创39:17她又用同样的话给他讲述说:“你给我们带来的那个希伯来仆人,竟到这里来调戏我。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And she spoke to him with these words, saying, The Hebrew servant, whom you have brought to us, came in to me to mock me.
创 39:17 她又用同样的话给他讲述说:“你给我们带来的那个希伯来仆人,竟到这里来调戏我。
|
创39:18我一高声呼喊,他就把他的衣服舍在我身边,跑到外面去了。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And when I lifted up my voice and called out, he left his garment beside me and fled outside.
创 39:18 我一高声呼喊,他就把他的衣服舍在我身边,跑到外面去了。”
|
创39:19主人一听见他妻子对他所说:“你的仆人如此如此对待我的话,”便大发愤怒。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And when his master heard the words of his wife that she had spoken to him, saying, This is the way your servant treated me; his anger burned.
创 39:19 主人一听见他妻子对他所说:“你的仆人如此如此对待我的话,”便大发愤怒。
|
创39:20若瑟的主人遂捉住若瑟放在监里,即囚禁君王囚犯人的地方。他虽在那里坐监,
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Joseph's master took him and put him into the prison, the place where the king's prisoners were confined. But while he was there in the prison,
创 39:20 若瑟的主人遂捉住若瑟放在监里,即囚禁君王囚犯人的地方。他虽在那里坐监,
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Jehovah was with Joseph; and He extended kindness to him and gave him favor in the sight of the chief jailer.
创 39:21 上主仍与他同在,对他施恩,使他在狱长眼中得宠;
|
创39:22因此狱长将监中所有的囚犯都交在若瑟手中;凡狱中应办的事,都由他办理。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the chief jailer put in Joseph's charge all the prisoners who were in the prison; and whatever was done there, he was the one to do it.
创 39:22 因此狱长将监中所有的囚犯都交在若瑟手中;凡狱中应办的事,都由他办理。
|
创39:23凡交在若瑟手中的事,狱长一概不闻不问,因为上主与他同在,凡他所做的,上主无不使之顺遂。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集The chief jailer did not supervise anything that was in his charge, because Jehovah was with him; and whatever he did, Jehovah caused it to prosper.
创 39:23 凡交在若瑟手中的事,狱长一概不闻不问,因为上主与他同在,凡他所做的,上主无不使之顺遂。
|
创40:1这些事以后,埃及王的司酒和司厨得罪了他们的主人埃及王。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And after these things, the cupbearer and the baker of the king of Egypt offended their lord, the king of Egypt.
创 40:1 这些事以后,埃及王的司酒和司厨得罪了他们的主人埃及王。
|
创40:2法郎于是对那两个内臣,司酒长和司厨长发了怒,
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Pharaoh was angry with his two officials, the chief of the cupbearers and the chief of the bakers.
创 40:2 法郎于是对那两个内臣,司酒长和司厨长发了怒,
|
创40:3将他们囚在卫队长府内的拘留所内,若瑟被囚禁的地方。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And he put them in custody at the house of the captain of the guard, in the prison, the place where Joseph was confined.
创 40:3 将他们囚在卫队长府内的拘留所内,若瑟被囚禁的地方。
|
创40:4卫队长将他们交给若瑟,若瑟就照管他们。他们在拘留所内过了一些时日,
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the captain of the guard put Joseph in charge of them, and he ministered to them; and they were in custody for some time.
创 40:4 卫队长将他们交给若瑟,若瑟就照管他们。他们在拘留所内过了一些时日,
|
创40:5那两个被囚在狱里的埃及王的司酒和司厨,在同一夜里,各作了一梦;每人的梦都有它的意义。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the cupbearer and the baker of the king of Egypt, who were confined in the prison, both of them had a dream, each man with his own dream in one night, and each dream with its own interpretation.
创 40:5 那两个被囚在狱里的埃及王的司酒和司厨,在同一夜里,各作了一梦;每人的梦都有它的意义。
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Joseph came to them in the morning and looked at them, and they were troubled.
创 40:6 早晨若瑟到了他们那里,见他们面有忧色,
|
创40:7便问那与他同在自己主人府中监狱里的法郎内臣说:“为什么你们今天面带忧色?”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And he asked Pharaoh's officials, who were with him in custody in his master's house, saying, Why are your faces so sad today?
创 40:7 便问那与他同在自己主人府中监狱里的法郎内臣说:“为什么你们今天面带忧色?”
|