创42:28于是对兄弟们说:“我的银子都归还了。你们看,就在我的布袋里。”他们就心里惊慌,彼此战战兢兢地说:“神向我们作的是什么呢?”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And he said to his brothers, My silver has been returned; and here it is in my sack! And their heart stopped, and they turned trembling to one another, saying, What is this that God has done to us?
创 42:28 于是对兄弟们说:“我的银子都归还了。你们看,就在我的布袋里。”他们就心里惊慌,彼此战战兢兢地说:“神向我们作的是什么呢?”
|
创42:29他们回到迦南地他们的父亲雅各那里,把他们遭遇的一切事都告诉了他,说:
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And they came to Jacob their father in the land of Canaan and told him all that had happened to them, saying,
创 42:29 他们回到迦南地他们的父亲雅各那里,把他们遭遇的一切事都告诉了他,说:
|
创42:30“那地的主人对我们说了一些严厉的话,把我们当作侦察那地的间谍。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集The man, the lord of the land, spoke harshly to us and took us for spies on the land.
创 42:30 “那地的主人对我们说了一些严厉的话,把我们当作侦察那地的间谍。
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集But we said to him, We are honest men; we have never been spies.
创 42:31 我们对他说:‘我们是诚实人,并不是间谍。
|
创42:32我们本是兄弟十二人,都是一个父亲的儿子;有一个不在了,最小的现在与我们的父亲一起在迦南地。’
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集We are twelve brothers, sons of our father; the one is no more, and the youngest is with our father today in the land of Canaan.
创 42:32 我们本是兄弟十二人,都是一个父亲的儿子;有一个不在了,最小的现在与我们的父亲一起在迦南地。’
|
创42:33那地的主人对我们说:‘我用这个办法就可以知道你们是不是诚实人:你们兄弟中要留下一人在我这里,其余的人可以带着粮食回去,解救你们家人的饥荒。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the man, the lord of the land, said to us, By this will I know that you are honest men: Leave one of your brothers with me, and take grain for the famine of your households, and go.
创 42:33 那地的主人对我们说:‘我用这个办法就可以知道你们是不是诚实人:你们兄弟中要留下一人在我这里,其余的人可以带着粮食回去,解救你们家人的饥荒。
|
创42:34然后把你们最小的弟弟带到我这里来,我就知道你们不是间谍,而是诚实人了。这样,我就把你们的兄弟交还给你们,你们也可以在这地自由来往。’”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And bring your youngest brother to me that I may know that you are not spies but honest men. I will give you your brother, and you may trade in the land.
创 42:34 然后把你们最小的弟弟带到我这里来,我就知道你们不是间谍,而是诚实人了。这样,我就把你们的兄弟交还给你们,你们也可以在这地自由来往。’”
|
创42:35后来他们倒布袋的时候,不料各人的银包仍然在各人的布袋里。他们和他们的父亲看见了银包,就都惧怕起来。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And when they emptied their sacks, there was each man's bundle of silver pieces, in his sack. And when they and their father saw their bundles of silver, they were afraid.
创 42:35 后来他们倒布袋的时候,不料各人的银包仍然在各人的布袋里。他们和他们的父亲看见了银包,就都惧怕起来。
|
创42:36他们的父亲雅各对他们说:“你们总是使我丧失儿子:约瑟没有了,西缅也没有了,你们还要把便雅悯带走;每一件事都是针对我。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Jacob their father said to them, You have bereaved me of my children: Joseph is no more, and Simeon is no more, and you would take Benjamin; all these things are against me.
创 42:36 他们的父亲雅各对他们说:“你们总是使我丧失儿子:约瑟没有了,西缅也没有了,你们还要把便雅悯带走;每一件事都是针对我。”
|
创42:37流本对他父亲说:“如果我不把他带回来给你,你可以杀死我的两个儿子;只管把他交给我吧,我必把他带回来给你。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Reuben spoke to his father, saying, You may put to death my two sons if I do not bring him to you. Put him in my hand, and I will return him to you.
创 42:37 流本对他父亲说:“如果我不把他带回来给你,你可以杀死我的两个儿子;只管把他交给我吧,我必把他带回来给你。”
|
创42:38雅各说:“我的儿子不可与你们一同下去,因为他的哥哥死了,只剩下他一个;如果他在你们所走的路上遇到不幸,你们就使我这白发老人愁愁苦苦地下阴间去了。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集But he said, My son shall not go down with you, for his brother is dead, and he alone is left. And if harm should befall him on the way in which you go, then you will bring down my gray hairs in sorrow to Sheol.
创 42:38 雅各说:“我的儿子不可与你们一同下去,因为他的哥哥死了,只剩下他一个;如果他在你们所走的路上遇到不幸,你们就使我这白发老人愁愁苦苦地下阴间去了。”
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Now the famine was severe in the land.
创 43:1 那地的饥荒十分严重。
|
创43:2他们把从埃及带回来的粮食都吃完了。他们的父亲就对他们说:“你们再去替我们买些粮食回来吧。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And when they had completely consumed the grain which they had brought out of Egypt, their father said to them, Go back; buy us a little food.
创 43:2 他们把从埃及带回来的粮食都吃完了。他们的父亲就对他们说:“你们再去替我们买些粮食回来吧。”
|
创43:3犹大对他说:“那人认真地警告我们说:‘如果你们的弟弟不与你们一起来,你们就不得见我的面。’
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集But Judah spoke to him, saying, The man solemnly warned us, saying, You shall not see my face unless your brother is with you.
创 43:3 犹大对他说:“那人认真地警告我们说:‘如果你们的弟弟不与你们一起来,你们就不得见我的面。’
|
创43:4如果你让我们的弟弟与我们同去,我们就下去替你买粮食。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集If you are willing to send our brother with us, we will go down and buy you grain for food;
创 43:4 如果你让我们的弟弟与我们同去,我们就下去替你买粮食。
|
创43:5如果你不让他去,我们也不下去,因为那人对我们说:‘如果你们的弟弟不与你们一起来,你们就不得见我的面。’”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集But if you are not willing to send him, we will not go down; for the man said to us, You shall not see my face unless your brother is with you.
创 43:5 如果你不让他去,我们也不下去,因为那人对我们说:‘如果你们的弟弟不与你们一起来,你们就不得见我的面。’”
|
创43:6以色列说:“你们为什么这样害我,告诉那人你们还有个弟弟呢?”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Israel said, Why did you treat me so badly as to tell the man that you had another brother?
创 43:6 以色列说:“你们为什么这样害我,告诉那人你们还有个弟弟呢?”
|
创43:7他们回答:“那人确实查问有关我们和我们亲属的事,说:‘你们的父亲还活着吗?你们还有其他的兄弟吗?’我们就照着这些话回答他。我们怎么知道他会说:‘你们必要把你们的弟弟带下来’呢?”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And they said, The man asked very carefully about us and about our relatives, saying, Is your father still alive? Do you have another brother? So we told him about these things. Could we possibly know that he would say, Bring your brother down?
创 43:7 他们回答:“那人确实查问有关我们和我们亲属的事,说:‘你们的父亲还活着吗?你们还有其他的兄弟吗?’我们就照着这些话回答他。我们怎么知道他会说:‘你们必要把你们的弟弟带下来’呢?”
|
创43:8犹大对他父亲以色列说:“你若打发那孩子与我同去,我们就立刻起程,好叫我们和你,以及我们的孩子都可以存活,不至饿死。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Judah said to Israel his father, Send the boy with me, and we will rise up and go, that we may live and not die, we and you and our little ones.
创 43:8 犹大对他父亲以色列说:“你若打发那孩子与我同去,我们就立刻起程,好叫我们和你,以及我们的孩子都可以存活,不至饿死。
|
创43:9我愿意亲自担保他的安全,你可以从我手里追回他。如果我不把他带回来给你,交在你面前,我愿终生承担这罪。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集I myself will be surety for him; of my hand you may require him. If I do not bring him to you and set him before you, then I shall bear the blame of sinning before you forever.
创 43:9 我愿意亲自担保他的安全,你可以从我手里追回他。如果我不把他带回来给你,交在你面前,我愿终生承担这罪。
|