创42:28就对弟兄们说:“我的银子都退回来了;你看,正在我的布袋里呢!他们都魂飞魄散,大家都战战兢兢,彼此说:“上帝这样办我们,是什么意思呢?”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And he said to his brothers, My silver has been returned; and here it is in my sack! And their heart stopped, and they turned trembling to one another, saying, What is this that God has done to us?
创 42:28 就对弟兄们说:“我的银子都退回来了;你看,正在我的布袋里呢!他们都魂飞魄散,大家都战战兢兢,彼此说:“上帝这样办我们,是什么意思呢?”
|
创42:29他们来到迦南地他们父亲雅各那里,就将所遭遇的事都告诉他,说:
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And they came to Jacob their father in the land of Canaan and told him all that had happened to them, saying,
创 42:29 他们来到迦南地他们父亲雅各那里,就将所遭遇的事都告诉他,说:
|
创42:30“那地的主人对我们说了严厉的话,拿我们当做侦探那地的探子。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集The man, the lord of the land, spoke harshly to us and took us for spies on the land.
创 42:30 “那地的主人对我们说了严厉的话,拿我们当做侦探那地的探子。
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集But we said to him, We are honest men; we have never been spies.
创 42:31 我们对他说:‘我们是老实人,并不是探子。
|
创42:32我们本是弟兄十二人,都是我们父亲的儿子;有一个不在了;顶小的现今在迦南地同我们父亲在一起。’
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集We are twelve brothers, sons of our father; the one is no more, and the youngest is with our father today in the land of Canaan.
创 42:32 我们本是弟兄十二人,都是我们父亲的儿子;有一个不在了;顶小的现今在迦南地同我们父亲在一起。’
|
创42:33那地的主人对我们说:‘把你们弟兄中一个人留在我这里,其余的可以带着粮食回去,救救你们家里的饥荒:这样,我就知道你们是老实人。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the man, the lord of the land, said to us, By this will I know that you are honest men: Leave one of your brothers with me, and take grain for the famine of your households, and go.
创 42:33 那地的主人对我们说:‘把你们弟兄中一个人留在我这里,其余的可以带着粮食回去,救救你们家里的饥荒:这样,我就知道你们是老实人。
|
创42:34把你们的顶小的弟弟带到我这里来,我便知道你们不是探子,乃是老实人;这样,我就把你们的弟兄交给你们,你们也可以在这地作买卖了。’
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And bring your youngest brother to me that I may know that you are not spies but honest men. I will give you your brother, and you may trade in the land.
创 42:34 把你们的顶小的弟弟带到我这里来,我便知道你们不是探子,乃是老实人;这样,我就把你们的弟兄交给你们,你们也可以在这地作买卖了。’
|
创42:35后来他们倒口袋,哎呀,各人的银包都在自己的口袋里呢!他们和父亲看见他们的银包,就都害怕。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And when they emptied their sacks, there was each man's bundle of silver pieces, in his sack. And when they and their father saw their bundles of silver, they were afraid.
创 42:35 后来他们倒口袋,哎呀,各人的银包都在自己的口袋里呢!他们和父亲看见他们的银包,就都害怕。
|
创42:36他们的父亲雅各对他们说:“你们迳使我丧失儿子;约瑟没有了,西缅也没有了,你们又要将便雅悯带走:这些事都落到我身上来了。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Jacob their father said to them, You have bereaved me of my children: Joseph is no more, and Simeon is no more, and you would take Benjamin; all these things are against me.
创 42:36 他们的父亲雅各对他们说:“你们迳使我丧失儿子;约瑟没有了,西缅也没有了,你们又要将便雅悯带走:这些事都落到我身上来了。”
|
创42:37如便对他父亲说:“我若不带他回来给你,你可以把我的两个儿子处死;只管把他交在我手里吧,我一定带他回来给你的。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Reuben spoke to his father, saying, You may put to death my two sons if I do not bring him to you. Put him in my hand, and I will return him to you.
创 42:37 如便对他父亲说:“我若不带他回来给你,你可以把我的两个儿子处死;只管把他交在我手里吧,我一定带他回来给你的。”
|
创42:38雅各说:“我的儿子不可和你们一同下去;他哥哥死了,只剩下他;他若在你们所走的路上遭害,那便是你们使我白发苍苍、悲悲惨惨地下阴间去了。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集But he said, My son shall not go down with you, for his brother is dead, and he alone is left. And if harm should befall him on the way in which you go, then you will bring down my gray hairs in sorrow to Sheol.
创 42:38 雅各说:“我的儿子不可和你们一同下去;他哥哥死了,只剩下他;他若在你们所走的路上遭害,那便是你们使我白发苍苍、悲悲惨惨地下阴间去了。”
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Now the famine was severe in the land.
创 43:1 但是饥荒在那地很严重。
|
创43:2他们把从埃及带来的谷子吃完了,他们的父亲就对他们说:“你们再去给我买些粮食来。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And when they had completely consumed the grain which they had brought out of Egypt, their father said to them, Go back; buy us a little food.
创 43:2 他们把从埃及带来的谷子吃完了,他们的父亲就对他们说:“你们再去给我买些粮食来。”
|
创43:3犹大对他说:“那人切切地惊告我们说:‘除非你们的弟弟和你们一同来,你们就不能见我的面。’
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集But Judah spoke to him, saying, The man solemnly warned us, saying, You shall not see my face unless your brother is with you.
创 43:3 犹大对他说:“那人切切地惊告我们说:‘除非你们的弟弟和你们一同来,你们就不能见我的面。’
|
创43:4你如果打发我们的弟弟和我们一同去,我们就下去给你给你买粮食。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集If you are willing to send our brother with us, we will go down and buy you grain for food;
创 43:4 你如果打发我们的弟弟和我们一同去,我们就下去给你给你买粮食。
|
创43:5你若是不打发他去,我们就不下去,因为那人对我们说:‘除非你们的弟弟和你们一同来,你们就不能见我的面。’”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集But if you are not willing to send him, we will not go down; for the man said to us, You shall not see my face unless your brother is with you.
创 43:5 你若是不打发他去,我们就不下去,因为那人对我们说:‘除非你们的弟弟和你们一同来,你们就不能见我的面。’”
|
创43:6以色列说:“你们为什么这样害我,告诉那人你们还有弟弟呢?”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Israel said, Why did you treat me so badly as to tell the man that you had another brother?
创 43:6 以色列说:“你们为什么这样害我,告诉那人你们还有弟弟呢?”
|
创43:7他们说:“那人详细地问到我们和我们的亲属,说:‘你们的父亲还活着么?你们还有弟弟么?”我们就按着这些问话的大意告诉他,哪能知道他要说:‘必须把你们的弟弟带下来’呢?”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And they said, The man asked very carefully about us and about our relatives, saying, Is your father still alive? Do you have another brother? So we told him about these things. Could we possibly know that he would say, Bring your brother down?
创 43:7 他们说:“那人详细地问到我们和我们的亲属,说:‘你们的父亲还活着么?你们还有弟弟么?”我们就按着这些问话的大意告诉他,哪能知道他要说:‘必须把你们的弟弟带下来’呢?”
|
创43:8犹大对他父亲以色列说:“打发那儿童和我一同去,我们就起身下去,好叫我们活着:你和我们的幼童,我们大家,都活着,不至于死。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Judah said to Israel his father, Send the boy with me, and we will rise up and go, that we may live and not die, we and you and our little ones.
创 43:8 犹大对他父亲以色列说:“打发那儿童和我一同去,我们就起身下去,好叫我们活着:你和我们的幼童,我们大家,都活着,不至于死。
|
创43:9我,我为他担保;你可以从我手里追讨。我若不带他来给你,使他站在你面前,我就永远是你的罪人。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集I myself will be surety for him; of my hand you may require him. If I do not bring him to you and set him before you, then I shall bear the blame of sinning before you forever.
创 43:9 我,我为他担保;你可以从我手里追讨。我若不带他来给你,使他站在你面前,我就永远是你的罪人。
|