复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集For if we had not delayed, by now we could have returned twice.
创 43:10 若不是我们耽延,如今第二次都回来了。”
|
创43:11他们的父亲以色列就对他们说:“既然如此,那你们就这样作吧。拿此地人人称赞的物产,收在器具里,带下去送给那人做礼物:一点乳香、一点葡萄蜜、香料、没药、榧子,杏仁。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And their father Israel said to them, If it must be so, then do this: Take some of the choice fruits of the land in your bags, and carry a present down to the man — a little balm and a little honey, aromatic gum and myrrh, pistachio nuts and almonds.
创 43:11 他们的父亲以色列就对他们说:“既然如此,那你们就这样作吧。拿此地人人称赞的物产,收在器具里,带下去送给那人做礼物:一点乳香、一点葡萄蜜、香料、没药、榧子,杏仁。
|
创43:12手里又要加倍地带银子,并将退回在你们布袋口里银子仍带在手里;那或者是错了。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And take double the silver in your hand, and carry back in your hand the silver that was returned in the mouth of your sacks; perhaps it was a mistake.
创 43:12 手里又要加倍地带银子,并将退回在你们布袋口里银子仍带在手里;那或者是错了。
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Take your brother also, and rise up; return to the man.
创 43:13 也带着你们的弟弟,起身回去见那人。
|
创43:14愿全能的上帝使你们在那人面前蒙怜悯,叫他把你那弟兄和便雅悯送还给你们:那我就使丧了儿子,就丧了吧。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And may the All-sufficient God grant you mercy before the man, that he may release to you your other brother and Benjamin. And as for me, if I am to be bereaved of my children, I shall be bereaved.
创 43:14 愿全能的上帝使你们在那人面前蒙怜悯,叫他把你那弟兄和便雅悯送还给你们:那我就使丧了儿子,就丧了吧。”
|
创43:15于是他们那些人带着那些礼物,手里又加倍地带银子,并带着便雅悯,起身下到埃及去,他们就去,站在约瑟面前。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集So the men took this present, and they took double the silver in their hand and Benjamin; and they rose up and went down to Egypt and stood before Joseph.
创 43:15 于是他们那些人带着那些礼物,手里又加倍地带银子,并带着便雅悯,起身下到埃及去,他们就去,站在约瑟面前。
|
创43:16约瑟见便雅悯和他们一同来,就对管家的说:“将这些人领到屋里;要屠宰牲畜,预备筵席,因为中午这些人同我吃饭。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And when Joseph saw Benjamin with them, he said to him who was over his house, Bring the men into the house, and slaughter an animal, and prepare it; for the men will eat with me at noon.
创 43:16 约瑟见便雅悯和他们一同来,就对管家的说:“将这些人领到屋里;要屠宰牲畜,预备筵席,因为中午这些人同我吃饭。
|
创43:17那人就照约瑟所说的去行,领他们那些人进约瑟的屋里。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the man did as Joseph said, and the man brought the men into Joseph's house.
创 43:17 那人就照约瑟所说的去行,领他们那些人进约瑟的屋里。
|
创43:18他们那些人因为被领到约瑟的屋里,就害怕,说:“带我们进来、必是因为起先退回在我们布袋里的银子的缘故、要拿大势力辊到我们的身上来,加害于我们,拿我们去做奴仆,又拿我们的驴。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the men were afraid because they were brought to Joseph's house; and they said, It is because of the silver that was returned in our sacks the first time, that we are being brought in, that he may come out against us and fall upon us and take us as slaves with our donkeys.
创 43:18 他们那些人因为被领到约瑟的屋里,就害怕,说:“带我们进来、必是因为起先退回在我们布袋里的银子的缘故、要拿大势力辊到我们的身上来,加害于我们,拿我们去做奴仆,又拿我们的驴。”
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And they came near to the man who was over Joseph's house and spoke to him at the door of the house,
创 43:19 他们就走近做约瑟管家的那人,在屋门口和他说话,
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And said, Please, my lord, we indeed came down the first time to buy grain for food;
创 43:20 说:“对不住,我主,我们起先下来,买粮食。
|
创43:21到了住宿的地方,一打开我们的布袋,哎呀,各人的银子,我们分量足数的银子,都在各人的布袋口呢!现在我们手里又带回来了。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And when we came to the lodging place, we opened our sacks, and there was each man's silver, in the mouth of his sack, our silver in full weight. So we have brought it back in our hand.
创 43:21 到了住宿的地方,一打开我们的布袋,哎呀,各人的银子,我们分量足数的银子,都在各人的布袋口呢!现在我们手里又带回来了。
|
创43:22我们另外又带下银子在我们手里来买粮食,不知道谁把我们的银子放在我们的布袋里呢!”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And we have also brought down extra silver in our hand to buy grain for food. We do not know who put our silver in our sacks.
创 43:22 我们另外又带下银子在我们手里来买粮食,不知道谁把我们的银子放在我们的布袋里呢!”
|
创43:23管家的说:“你们安心好啦,不要害怕;是你们的上帝、和你们父亲的上帝赐给你们宝藏在你们的布袋里;你们的银子早已到我这里来了。”他就把西缅带出来给他们。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And he said, Be at peace; do not fear. Your God and the God of your father has given you treasure in your sacks; your silver came to me. Then he brought Simeon out to them.
创 43:23 管家的说:“你们安心好啦,不要害怕;是你们的上帝、和你们父亲的上帝赐给你们宝藏在你们的布袋里;你们的银子早已到我这里来了。”他就把西缅带出来给他们。
|
创43:24那人就领他们那些人进约瑟的屋里,拿水给他们洗脚,又拿粮草给他们喂驴。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the man brought the men into Joseph's house and gave them water, and they washed their feet; and he gave their donkeys fodder.
创 43:24 那人就领他们那些人进约瑟的屋里,拿水给他们洗脚,又拿粮草给他们喂驴。
|
创43:25他们就预备那些礼物,等候约瑟中午进来,因为他们听说他要在那里吃饭。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And they prepared the present for Joseph's coming at noon, for they had heard that they would eat a meal there.
创 43:25 他们就预备那些礼物,等候约瑟中午进来,因为他们听说他要在那里吃饭。
|
创43:26约瑟来到家里,他们就把手中的礼物拿进屋去给他,又伏地向他下拜。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And when Joseph came into the house, they brought him the present which was in their hand into the house and bowed down to the ground to him.
创 43:26 约瑟来到家里,他们就把手中的礼物拿进屋去给他,又伏地向他下拜。
|
创43:27约瑟问他们平安不平安;又问说:“你们的父亲,你们所说的那老人家,平安么?他还活着么?”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And he asked them about their welfare and said, Is your father well, the old man of whom you spoke? Is he still alive?
创 43:27 约瑟问他们平安不平安;又问说:“你们的父亲,你们所说的那老人家,平安么?他还活着么?”
|
创43:28他们说:“你仆人我们的父亲都平安;他还活着”。于是他们俯伏下拜。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And they said, Your servant our father is well; he is still alive. And they bowed and paid him homage.
创 43:28 他们说:“你仆人我们的父亲都平安;他还活着”。于是他们俯伏下拜。
|
创43:29约瑟举目,看见和自己同母的弟弟便雅悯,就说:“你们所对我说那顶小的弟弟就是这位么?”又说:“小儿啊,愿上帝施恩给你。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And he lifted up his eyes and saw his brother Benjamin, his mother's son, and said, Is this your youngest brother, of whom you spoke to me? And he said, God be gracious to you, my son.
创 43:29 约瑟举目,看见和自己同母的弟弟便雅悯,就说:“你们所对我说那顶小的弟弟就是这位么?”又说:“小儿啊,愿上帝施恩给你。”
|